Los Gaiteros de San Jacinto - Nos Vamos a Emparranda - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Los Gaiteros de San Jacinto - Nos Vamos a Emparranda




Nos Vamos a Emparranda
Отправляемся на гулянку
Nos vamos a Emparrandá
Отправляемся на гулянку, милая
Nos vamos a Emparrandá
Отправляемся на гулянку
De aquí nadie se me va
Никто отсюда не уйдет
Que aquí cojemos la madrugá′
Здесь мы загуляем до утра
No extrañen que bella vista
Не удивляйся, красавица,
Se duerma al segundo ron (Bis)
Если уснешь со второго стакана рома (2 раза)
Porque el colmo de dormida
Ведь крепче всего спится,
Se la pega haciendo el amor
Когда занимаешься любовью
Nos vamos a Emparrandá
Отправляемся на гулянку
Nos vamos a Emparrandá
Отправляемся на гулянку
De aquí nadie se me va
Никто отсюда не уйдет
Que aquí cojemos la madrugá'
Здесь мы загуляем до утра
Con un sancocho que atranque
С таким санкочо, что заткнет за пояс
La pea′ de Germán Laguna (Bis)
Попойку Германа Лагуны (2 раза)
Porque luego al despertarse
Ведь потом, проснувшись,
No se acuerda de ninguna
Ничего не вспомнишь
Nos vamos a Emparrandá
Отправляемся на гулянку, дорогая
Nos vamos a Emparrandá
Отправляемся на гулянку
De aquí nadie se me va
Никто отсюда не уйдет
Que aquí cojemos la madrugá'
Здесь мы загуляем до утра
Si mas rojo que un tomate
Если кто-то вдруг покраснеет,
Se pone alguien en un rato (Bis)
Как помидор, через минуту (2 раза)
No crean que va a asfixiarse
Не думай, что он задыхается,
Es que esta contento el muchacho
Просто парень доволен
Nos vamos a Emparrandá
Отправляемся на гулянку
Nos vamos a Emparrandá
Отправляемся на гулянку
De aquí nadie se me va
Никто отсюда не уйдет
Que aquí cojemos la madrugá'
Здесь мы загуляем до утра
Salud, amor y dinero
Здоровье, любовь и деньги
De la vida es lo mejor (Bis)
вот лучшее в жизни (2 раза)
Que nunca nos falten quiero
Пусть у нас всегда всего этого хватает,
Brindar con un trago de ron
Хочу выпить за это стаканчик рома
Nos vamos a Emparrandá
Отправляемся на гулянку, красотка
Nos vamos a Emparrandá
Отправляемся на гулянку
De aquí nadie se me va
Никто отсюда не уйдет
Que aquí cojemos la madrugá′
Здесь мы загуляем до утра
(Carlos G. nell C., 1997)
(Carlos G. nell C., 1997)





Writer(s): Miguel Fernando Sanchez Vasquez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.