Paroles et traduction Los Gigantes del Vallenato - Olvidarte y Nada Más
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Olvidarte y Nada Más
Забыть тебя и всё
No
se
que
me
ha
pasado,
pero
desde
que
te
vi
Я
не
знаю,
что
со
мной,
но
с
тех
пор,
как
я
тебя
увидел,
Mi
mente
no
hace
algo
que
no
sea
pensar
en
ti
Мой
разум
не
занят
ничем,
кроме
мыслей
о
тебе.
Intento
distraerme
en
algo
que
no
seas
tú
Я
пытаюсь
отвлечься
чем-нибудь,
но
не
тобой,
Pero
termino
pensando
en
ti
Но
в
итоге
все
равно
думаю
о
тебе.
Como
explicarme
aquello
que
al
verte
me
sucedió
Как
мне
объяснить,
что
со
мной
произошло,
когда
я
тебя
увидел?
Cruzamos
mil
palabras
cuando
alguien
nos
presentó
Мы
перекинулись
парой
слов,
когда
кто-то
нас
познакомил.
Después
de
ese
momento
no
me
explico
que
pasó
После
того
момента
я
не
могу
понять,
что
произошло.
De
tu
ternura,
me
enamoré
Я
влюбился
в
твою
нежность.
Lo
triste
de
mi
historia
comienza
aquí
Самая
печальная
часть
моей
истории
начинается
здесь.
Tú
no
sentiste
igual
que
yo
Ты
не
почувствовала
того
же,
что
и
я.
De
tu
linda
mirada
me
enamoré
Я
влюбился
в
твой
милый
взгляд.
No
eras
lo
que
pensaba
me
equivoqué
Ты
не
была
такой,
какой
я
себе
представлял,
я
ошибся.
De
tu
linda
mirada
me
enamoré
Я
влюбился
в
твой
милый
взгляд.
No
eras
lo
que
pensaba
me
equivoqué
Ты
не
была
такой,
какой
я
себе
представлял,
я
ошибся.
Como
pedirle
un
árbol
que
camine,
si
no
es
normal
Как
просить
дерево
ходить,
если
это
не
нормально?
Como
pedirle
una
roca
sentimientos,
no
es
natural
Как
просить
камень
о
чувствах,
это
не
естественно?
Como
pedirle
una
roca
sentimientos,
no
es
natural
Как
просить
камень
о
чувствах,
это
не
естественно?
Yo
me
iré
vagando
como
el
viento
pidiendo
al
cielo
Я
буду
скитаться,
как
ветер,
умоляя
небо
Olvidarte
y
nada
más,
olvidarte
y
nada
más
Забыть
тебя
и
всё,
забыть
тебя
и
всё.
Olvidarte
y
nada
más,
olvidarte
eh,
olvidarte
Забыть
тебя
и
всё,
забыть
тебя,
забыть
тебя.
Un
dia
sin
pensarlo
por
la
calle
la
encontré
Однажды
я
пошел
по
улице
и
случайно
встретил
тебя.
Muy
efusivamente
a
saludarme
se
acercó
Очень
энергично
ты
подошла,
чтобы
поприветствовать
меня.
Sentí
que
un
frío
intenso
se
apoderaba
de
mí
Я
почувствовал,
что
меня
охватывает
сильный
холод.
Con
mucho
esfuerzo,
correspondí
С
большим
трудом
я
ответил
тебе.
Hablamos
como
amigos,
no
le
quise
demostrar
Мы
разговаривали
как
друзья,
я
не
хотел
показывать,
Que
me
muero
por
ella,
aunque
no
la
debo
amar
Что
я
умираю
по
тебе,
хотя
не
должен
тебя
любить.
Que
invento
otros
amores,
para
poderla
olvidar
Что
я
придумываю
других
любимых,
чтобы
забыть
тебя.
Que
aunque
es
absurdo,
la
quiero
más
Что
хотя
это
абсурдно,
я
люблю
тебя
ещё
больше.
Aunque
no
se
dio
cuenta
un
dia
la
vi
Хотя
ты
не
заметила,
в
один
день
я
увидел
тебя.
Feliz
a
otro
besaba,
senti
morir
Счастливая,
ты
целовала
другого,
я
почувствовал,
что
умираю.
Cerré
fuerte
mis
ojos,
los
volví
a
abrir
Я
крепко
закрыл
глаза,
снова
открыл
их.
Pensé
que
eran
visiones,
y
no
fue
así
Я
думал,
что
это
видения,
но
это
оказалось
не
так.
Cerré
fuerte
mis
ojos,
los
volví
a
abrir
Я
крепко
закрыл
глаза,
снова
открыл
их.
Pensé
que
eran
visiones,
y
no
fue
así
Я
думал,
что
это
видения,
но
это
оказалось
не
так.
Cambio
mi
vida
desde
aquel
instante,
y
comprendí
С
того
момента
моя
жизнь
изменилась,
и
я
понял,
Las
razones
que
te
impiden
amarme,
las
conocí
Почему
ты
не
можешь
меня
любить,
я
узнал.
Las
razones
que
te
impiden
amarme,
las
conocí
Почему
ты
не
можешь
меня
любить,
я
узнал.
Yo
me
ire
vagando
como
el
viento,
pidiendo
al
cielo
Я
буду
скитаться,
как
ветер,
умоляя
небо.
Olvidarte
y
nada
más,
olvidarte
y
nada
más
Забыть
тебя
и
всё,
забыть
тебя
и
всё.
Olvidarte
y
nada
más,
olvidarte
y
nada
más
Забыть
тебя
и
всё,
забыть
тебя
и
всё.
Olvidarte
y
nada
más,
olvidarte
y
nada
más
Забыть
тебя
и
всё,
забыть
тебя
и
всё.
Olvidarte
y
nada
más,
olvidarte
y
nada
más
Забыть
тебя
и
всё,
забыть
тебя
и
всё.
Olvidarte
y
nada
más,
olvidarte
y
nada
más
Забыть
тебя
и
всё,
забыть
тебя
и
всё.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivan Calderon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.