Los Herederos De Nuevo León - El Corrido de Monterrey - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Los Herederos De Nuevo León - El Corrido de Monterrey




El Corrido de Monterrey
Корридо Монтеррея
Tengo orgullo de ser del norte
Я горжусь тем, что я с севера,
del mero San Luisito
из самого Сан-Луисито,
por que de ay es Monterrey
ведь оттуда родом Монтеррей,
de los barrios el mas querido
из всех районов самый любимый,
por ser el mas reinero si señor
потому что он самый королевский, да, милая,
barrio donde nací
район, где я родился.
Es por eso que soy norteño
Вот почему я северянин,
de esa tierra de ensueño
из этой земли мечты,
que se llama Nuevo León
которая называется Нуэво-Леон,
tierra linda que siempre sueño
прекрасная земля, о которой я всегда мечтаю,
y que muy dentro llevo si señor
и которую я храню глубоко в себе, да, милая,
llevo en mi corazón
храню в своем сердце.
Desde el cerro de la silla
С горы Серро-де-ла-Силья
se divisa el panorama
открывается панорама,
cuando empieza a anochecer
когда начинает смеркаться,
de mi tierra linda y sultana
моей прекрасной земли, моей султанши,
y que lleva por nombre si señor
которая носит имя, да, милая,
Ciudad de Monterrey
город Монтеррей.
En sus huertos hay naranjales
В ее садах есть апельсиновые рощи,
tupidos de maizales
густые кукурузные поля,
con sus espigas en flor
с цветущими колосьями,
y en sus valles los meskitales
а в ее долинах, среди мескитовых деревьев,
cruzan caminos reales
пролегают королевские дороги,
si señor
да, милая,
bañados por el sol
омытые солнцем.
En mi canto ya me despido
В своей песне я прощаюсь,
cantando este corrido
исполняя этот корридо,
que es de puro Monterrey
который посвящен Монтеррею,
este suelo tan bendecido
этой благословенной земле,
por ser el mas querido
самой любимой,
Si señor
да, милая,
verdad de Dios que si
ей-богу, да.
Desde el cerro de la silla
С горы Серро-де-ла-Силья
se divisa el panorama
открывается панорама,
cuando empieza a anochecer
когда начинает смеркаться,
de mi tierra linda y sultana
моей прекрасной земли, моей султанши,
y que lleva por nombre si señor
которая носит имя, да, милая,
Ciudad de Monterrey
город Монтеррей.





Writer(s): SEVERIANO BRISENO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.