Los Huayra - Al Jardín de La República - traduction des paroles en allemand

Al Jardín de La República - Los Huayratraduction en allemand




Al Jardín de La República
Zum Garten der Republik
(¡Adentro!)
(Auf geht's!)
Desde el norte traigo en el alma
Aus dem Norden bringe ich in der Seele
La alegre zamba que canto aquí
Die fröhliche Zamba, die ich hier singe
Y que bailan los tucumanos
Und die die Leute aus Tucumán tanzen
Con entusiasmo propio de allí
Mit der dort typischen Begeisterung
Cada cual sigue a su pareja
Jeder folgt seiner Partnerin
Joven o vieja, de todo vi
Jung oder alt, ich habe alles gesehen
Media vuelta y la compañera
Halbe Drehung und die Partnerin
Forma una rueda para seguir
Bildet einen Kreis, um weiterzumachen
Viene el gaucho y le hace un floreo
Der Gaucho kommt und macht ihr eine Zierfigur
Y el zapateo comienza allí
Und das Fußstampfen beginnt dort
Sigue el gaucho con su floreo
Der Gaucho macht weiter mit seiner Zierfigur
Y el zapateo termina allí
Und das Fußstampfen endet dort
(¡A la vuelta!)
(Die Wende!)
Para las otras, no
Für die anderen, nein
Pa' las del norte,
Für die aus dem Norden, ja
Para las tucumanas
Für die Frauen aus Tucumán
Mujer galana, naranjo en flor
Anmutige Frau, Orangenblüte
Todo lo que ellas quieran
Alles, was sie wollen
Que la primera ya terminó
Denn die Erste ist schon vorbei
(¡Adentro!)
(Auf geht's!)
No me olvido, viera, compadre
Ich vergesse nicht, weißt du, Kumpel
De aquellos bailes que hacen allí
Jene Tänze, die sie dort veranstalten
Tucumanos y tucumanas
Männer und Frauen aus Tucumán
Todos se afanan por divertir
Alle sind eifrig dabei, Spaß zu haben
Y hacer linda esta perra vida
Und dieses Hundeleben schön zu machen
Así se olvidan que hay que morir
So vergessen sie, dass man sterben muss
Empanadas y vino en jarra
Empanadas und Wein im Krug
Una guitarra, bombo y violín
Eine Gitarre, Bombo und Geige
Y unas cuantas mozas bizarras
Und einige fesche Mädchen
Pa' que la farra pueda seguir
Damit die Feier weitergehen kann
Sin que falten esos colegas
Ohne dass jene Kumpels fehlen
Viejos cuenteros, que hagan reír
Alte Geschichtenerzähler, die zum Lachen bringen
Para las otras, no
Für die anderen, nein
Pa' las del norte,
Für die aus dem Norden, ja
Para las de Simoca
Für die aus Simoca
Mis ansias locas de estar allí
Meine wilde Sehnsucht, dort zu sein
Quiero brindarles mi alma
Ich möchte ihnen meine Seele schenken
En esta zamba que canto aquí
In dieser Zamba, die ich hier singe





Writer(s): Virgilio Ramon Carmona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.