Los Huayra - Bajo las Sombras de un Arbol - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Los Huayra - Bajo las Sombras de un Arbol




Bajo las Sombras de un Arbol
Under the Shadow of a Tree
Bajo la sombra de un arbol
Under the shadow of a tree
Me hallaba casi dormido
I was almost asleep
Qué hermosa estaba la tarde
How beautiful the afternoon was
Los arboles eran trinos
The trees were songs
Volaron mis sentimientos
My feelings flew
Colgados en un suspiro
Hung in a sigh
De pronto llego una brisa
Then a breeze arrived
Que olía a viejos recuerdos
That smelled like old memories
Estaba todo presente
Everything was present
Todo lo que yo más quiero
Everything I love the most
Como si el tiempo se abriese
As if time were opening up
Dejando ver sus misterios
Revealing its mysteries
No hay quien cante en esta tierra
There is no one else in this land
Como los pájaros cantan
Who sings like the birds do
Son libres de darse al viento
They are free to give themselves to the wind
Son libres de la palabra
They are free from the word
Ser uno más en el aire
To be one more in the air
Es lo que al hombre le espanta
Is what scares man
De algún lugar de la tarde
From somewhere in the afternoon
Salió una voz que me dijo:
A voice came and told me:
"Es bueno andar por el mundo
"It is good to walk through the world
Amar y sufrir olvido
To love and suffer forgetting
Sabiendo que aquí la vida
Knowing that here life
Y la muerte tienen su ciclo"
And death have their cycle"
El cielo colgó una nube
The sky hung a cloud
Pintada de oro encendido
Painted in golden fire
Entonces los pensamientos
Then the thoughts
Cayeron encima mío
Fell on me
Cuando me volví hacía el cielo
When I turned to the sky
Las nubes ya se habían ido
The clouds were already gone
No pierdas jamás de vista
Never lose sight
Los tonos de la inocencia
Of the tones of innocence
Y al tiempo de los colores
And in the time of colors
Volve cuantas veces puedas
Return as often as you can
Y a tu corazón bórdalo
And embroider your heart
Con hilos de transparencia
With threads of transparency
No hay quien cante en esta tierra
There is no one else in this land
Como los pájaros cantan
Who sings like the birds do
Son libres de darse al viento
They are free to give themselves to the wind
Son libres de la palabra
They are free from the word
Ser uno más en el aire
To be one more in the air
Es lo que al hombre le espanta
Is what scares man
De algún lugar de la tarde
From somewhere in the afternoon
Salió una voz que me dijo:
A voice came and told me:
"Es bueno andar por el mundo
"It is good to walk through the world
Amar y sufrir olvido
To love and suffer forgetting
Sabiendo que aquí la vida
Knowing that here life
Y la muerte tienen su ciclo"
And death have their cycle"





Writer(s): Carlos Oscar Carabajal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.