Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hay Que Esperar...
Man Muss Warten...
Mi
corazón
tiene
secretos
que
no
se
guardar
Mein
Herz
hat
Geheimnisse,
die
ich
nicht
bewahren
kann
Están
en
venta
los
fantasmas
de
una
noche
atrás...
Die
Geister
einer
vergangenen
Nacht
stehen
zum
Verkauf...
Porque
no
es
tiempo
de
quererse
cuando
hay
temporal
Denn
es
ist
keine
Zeit,
sich
zu
lieben,
wenn
ein
Sturm
tobt
Pa'
ver
el
sol
tras
la
tormenta
siempre
hay
que
esperar...
Um
die
Sonne
nach
dem
Sturm
zu
sehen,
muss
man
immer
warten...
Serás
la
flor,
mi
preferida
y
me
perfumaras,
Du
wirst
die
Blume
sein,
meine
Liebste,
und
mich
beduften,
Valiente
fruto
de
un
destino
puro
y
singular...
Tapfere
Frucht
eines
reinen
und
einzigartigen
Schicksals...
Porque
lo
añejo
tiene
siempre
lento
despertar,
Denn
das
Gealterte
erwacht
immer
langsam,
Pa'
que
uva
se
haga
vino
tinto
siempre
hay
que
esperar...
Damit
aus
Trauben
Rotwein
wird,
muss
man
immer
warten...
Y
vendrás
cantándome
al
oído:
Und
du
wirst
kommen
und
mir
ins
Ohr
singen:
Las
cenizas
de
la
hoguera
quedarán
atrás.
Die
Asche
des
Lagerfeuers
wird
zurückbleiben.
Vidita,
yo
no
soy
paisano
bueno
para
amar.
Liebling,
ich
bin
kein
guter
Mann
zum
Lieben.
Quizá
el
mismo
diablo
me
pueda
ayudar.
Vielleicht
kann
mir
der
Teufel
selbst
helfen.
Quédate
bailando
al
lado
mío,
Bleib
an
meiner
Seite
tanzen,
Vas
deshaciendo
mi
destino,
Du
löst
mein
Schicksal
auf,
Me
acompañó
hasta
aquí
la
soledad...
Bis
hierher
begleitete
mich
die
Einsamkeit...
Por
robarme
el
miedo
de
quererte
Dafür,
dass
du
mir
die
Angst
nimmst,
dich
zu
lieben
Yo
seré
tu
sombra
hasta
la
muerte;
Werde
ich
dein
Schatten
sein
bis
zum
Tod;
Serás
el
cielo
entre
mis
manos...
Du
wirst
der
Himmel
in
meinen
Händen
sein...
Guardaré
con
fe
nuestro
juramento,
Ich
werde
unseren
Eid
treu
bewahren,
Quisiera
Dios,
llegue
el
momento
Gott
gebe,
dass
der
Moment
kommt
De
cobijarme
con
tu
piel
en
flor.
Mich
mit
deiner
blühenden
Haut
zu
wärmen.
Pero
mi
intención
es
ser
tu
amante
Aber
meine
Absicht
ist
es,
dein
Liebhaber
zu
sein
Pero
el
carnaval
quiso
encontrarme,
Aber
der
Karneval
wollte
mich
finden,
Hoy,
sin
defensa
el
corazón...
Heute,
das
Herz
schutzlos...
Para
poder
crecer,
semillas
deben
escapar;
Um
wachsen
zu
können,
müssen
Samen
entkommen;
El
frío
seca
los
secretos
para
madurar.
Die
Kälte
trocknet
die
Geheimnisse,
um
zu
reifen.
Detrás
del
hielo
de
un
invierno
tan
atemporal,
Hinter
dem
Eis
eines
so
zeitlosen
Winters,
Para
el
calor
de
la
mañana,
siempre
hay
que
esperar...
Auf
die
Wärme
des
Morgens
muss
man
immer
warten...
Dicen
los
sabios,
los
caminos
suelen
tropezar;
Die
Weisen
sagen,
die
Wege
lassen
einen
oft
stolpern;
De
vez
en
cuando
las
fronteras
dejaran
cruzar
Von
Zeit
zu
Zeit
lassen
die
Grenzen
einen
passieren
Al
que
no
busca
donde
encuentra
para
caminar,
Den,
der
nicht
sucht,
wo
der
Weg
schon
liegt,
um
zu
gehen,
Piedra
con
piedra,
los
caminos
pueden
comenzar
Stein
auf
Stein
können
die
Wege
beginnen
Y
vendrás
cantándome
al
oído:
Und
du
wirst
kommen
und
mir
ins
Ohr
singen:
Las
cenizas
de
la
hoguera
quedarán
atrás.
Die
Asche
des
Lagerfeuers
wird
zurückbleiben.
Vidita,
yo
no
soy
paisano
bueno
para
amar.
Liebling,
ich
bin
kein
guter
Mann
zum
Lieben.
Quizá
el
mismo
diablo
me
pueda
ayudar.
Vielleicht
kann
mir
der
Teufel
selbst
helfen.
Quédate
bailando
al
lado
mío,
Bleib
an
meiner
Seite
tanzen,
Vas
deshaciendo
mi
destino,
Du
löst
mein
Schicksal
auf,
Me
acompañó
hasta
aquí
la
soledad...
Bis
hierher
begleitete
mich
die
Einsamkeit...
Por
robarme
el
miedo
de
quererte
Dafür,
dass
du
mir
die
Angst
nimmst,
dich
zu
lieben
Yo
seré
tu
sombra
hasta
la
muerte;
Werde
ich
dein
Schatten
sein
bis
zum
Tod;
Serás
el
cielo
entre
mis
manos...
Du
wirst
der
Himmel
in
meinen
Händen
sein...
Guardaré
con
fe
nuestro
juramento,
Ich
werde
unseren
Eid
treu
bewahren,
Quisiera
Dios,
llegue
el
momento
Gott
gebe,
dass
der
Moment
kommt
De
cobijarme
con
tu
piel
en
flor.
Mich
mit
deiner
blühenden
Haut
zu
wärmen.
Pero
mi
intención
es
ser
tu
amante
Aber
meine
Absicht
ist
es,
dein
Liebhaber
zu
sein
Pero
el
carnaval
quiso
encontrarme,
Aber
der
Karneval
wollte
mich
finden,
Hoy,
sin
defensa
el
corazón
Heute,
das
Herz
schutzlos
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Jose Vasconcellos, Sebastian Alejandro Gimenez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.