Los Huayra - Ruta 40 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Los Huayra - Ruta 40




Ruta 40
Трасса 40
Soy el color de un nuevo día y este pueblo que me canta
Я - цвет нового дня и эта деревня, которая поет мне.
Siempre llego con el alba y me despido en la oración.
Я всегда прихожу с рассветом и прощаюсь на закате.
Tengo el gusto de los ríos que recorren el paisaje.
Я - наслаждение от рек, которые текут по ландшафту.
Soy el dulce de las uvas y el perfume de la flor.
Я - сладость винограда и аромат цветов.
Guardo el secreto de la luna que al llegar
Я храню секрет луны, которая, приходя
La mañana, se despide para darle su lugar,
Утром, прощается, чтобы уступить место
Al verdadero dueño del amanecer y de la luz que reflejó.
Настоящему владельцу зари и отраженного света.
Soy el calor de la mañana,
Я - теплое утро.
Soy aquel que te levanta
Я - тот, кто поднимает тебя
Desde el día en que te vio.
С того дня, как увидел тебя.
Soy el misterio de los Incas,
Я - тайна инков.
Soy la mano que acaricia
Я - рука, которая ласкает
Al hombre en cada religión.
Человека в каждой религии.
Soy una enorme ola de fuego,
Я - огромная волна огня,
Para el hombre que en el miedo,
Для человека, который в страхе,
Descubrió su inspiración.
Обрел свое вдохновение.
Pero el hombre sincero
Но искренний человек
Abrazando voy la tierra,
Обнимает землю. Я - твой отец,
Soy tu padre, soy el sol.
Я - солнце.
Tengo un puñado de colores cuando la lluvia me baña.
Когда меня омывает дождь, на мне целая палитра цветов.
Soy el arco dela vida, vivo en la imaginación.
Я - радуга жизни, живущая в воображении.
Tengo el coraje del lucero que en las noche te acompaña.
Я - мужество утренней звезды, которая сопровождает тебя ночью.
Soy un mar de sentimientos, en el centro de un fogón.
Я - море чувств в центре костра.
Desde el origen de la tierra te abrace,
Я обнимаю тебя с самого начала существования земли.
Cada rayo dibujo el milagro del atardecer.
Каждый мой луч рисует чудо заката.
Y en la llegada de la luna, centinela de la noche, siempre estoy.
И с приходом луны, стража ночи, я всегда рядом.





Writer(s): Adolfo José Vasconcellos, Juan José Vasconcellos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.