Los Huracanes del Norte - Recuerdos - traduction des paroles en anglais

Recuerdos - Los Huracanes del Nortetraduction en anglais




Recuerdos
Memories
Nadie sabe que trae el morral
No one knows what the bag carries,
El que sabe es aquel que lo carga
Only the one who carries it knows.
Ni a mi peor enemigo, deseo
Not even my worst enemy, I wish
Esta pena que a mi pecho embarga
This pain that grips my chest.
Seis días antes, de la navidad
Six days before Christmas,
Del noventa y cuatro, fecha tan amarga
Of ninety-four, such a bitter date.
Se marchó, para no regresar
He left, never to return,
Decidió, no hacer larga la espera
He decided not to make the wait long.
Ni la muerte le pudo quitar
Not even death could take away from him
El orgullo, que siempre tuviera
The pride he always had.
Sin quejarse, de nada se fue
Without complaining, he went away,
Aquel que la vida, vivió a su manera
The one who lived life his own way.
Alguien, dijo unas sabias palabras
Someone said some wise words
Al momento de la despedida
At the moment of farewell.
Este no es un entierro, señores
This is not a burial, gentlemen,
Sembramos a un hombre, que tuvo en la vida
We sow a man who had in life,
Al igual que tantas, virtudes y errores
Like so many, virtues and mistakes.
Nadie pudo verle bien, sus sentimientos
No one could truly see his feelings,
Traía una armadura de acero, por fuera
He wore an armor of steel on the outside,
Y traía guardado lo noble por dentro
And he kept the noble inside.
Nadie sabe la pena, que traigo
No one knows the pain I carry,
Ni de que tamaño, es el sentimiento
Nor how big the feeling is.
Para no volver, se ha ido mi padre
My father has gone, never to return,
Cuanta falta me hace, que solo me siento
How much I miss him, I feel so alone.
Hay una canción, que me hace recordarlo
There's a song that reminds me of him,
Y cuando la escucho, el llanto me sale
And when I hear it, tears come out
Desde mero adentro
From deep inside.
Alguien dijo unas sabias palabras
Someone said some wise words
Al momento de la despedida
At the moment of farewell.
Este no es un entierro, señores
This is not a burial, gentlemen,
Sembramos a un hombre, que tuvo en la vida
We sow a man, who had in life,
Al igual que tantas, virtudes y errores
Like so many, virtues and mistakes.
Nadie pudo verle, bien sus sentimientos
No one could truly see his feelings,
Traía una armadura de acero, por fuera
He wore an armor of steel on the outside,
Y traía guardado lo noble, por dentro
And he kept the noble inside.





Writer(s): Jose Vaca Flores


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.