Los Kjarkas - Ay Corazón - traduction des paroles en russe

Ay Corazón - Los Kjarkastraduction en russe




Ay Corazón
Ах, сердце!
Ay corazón!
Ах, сердце!
Extraño ser
Диковинное создание,
Impredecible, caprichoso y soñador
Непредсказуемое, капризное и мечтательное.
Ay corazón sentimental
Ах, сердце сентиментальное,
Apasionado, sordo, ciego en el amor
Страстное, глухое, слепое в любви.
Tus amores son batallas que siempre libraste
Твои любовные истории битвы, которые ты всегда вел,
Muchas veces victorioso o herido quedaste
Часто победителем, но иногда и раненым оставался.
A quien crees que tu engañas que bien te conozco
Кого ты пытаешься обмануть? Я тебя хорошо знаю.
Siempre fuimos compañeros
Мы всегда были товарищами,
Complices en todo
Сообщниками во всем.
Que te pasa corazón?
Что с тобой, сердце?
Te noto callado
Я замечаю, ты молчишь.
Un amor u otro capricho tu sueño a quitado
Любовь или очередная прихоть украли твой сон.
No le temes ni a la muerte
Ты не боишься даже смерти,
Corazón valiente
Храброе сердце,
Pero se que vos le temes a la soledad
Но я знаю, ты боишься одиночества.
Ay corazón
Ах, сердце!
Extraño ser
Диковинное создание,
Impredecible, caprichoso y soñador
Непредсказуемое, капризное и мечтательное.
Ay corazón sentimental
Ах, сердце сентиментальное,
Apasionado, sordo, ciego en el amor
Страстное, глухое, слепое в любви.
Tus amores son batallas que siempre libraste
Твои любовные истории битвы, которые ты всегда вел,
Muchas veces victorioso o herido quedaste
Часто победителем, но иногда и раненым оставался.
A quien crees que tu engañas que bien te conozco
Кого ты пытаешься обмануть? Я тебя хорошо знаю.
Siempre fuimos compañeros
Мы всегда были товарищами,
Complices en todo
Сообщниками во всем.
Que te pasa corazón?
Что с тобой, сердце?
Te noto callado
Я замечаю, ты молчишь.
Un amor u otro capricho tu sueño a quitado
Любовь или очередная прихоть украли твой сон.
No le temes ni a la muerte
Ты не боишься даже смерти,
Corazón valiente
Храброе сердце,
Pero se que vos le temes a la soledad
Но я знаю, ты боишься одиночества.





Writer(s): Gaston Guardia Bilbao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.