Los Kjarkas - El Último Kaluyo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Los Kjarkas - El Último Kaluyo




Sera porque te quise tanto
Потому что я так тебя любил.
Que no pude descubrir que no me querias.
Что я не мог понять, что ты меня не любишь.
Corazon tu me fallaste
Сердце, ты подвел меня.
Como te he amado, igual tu nunca tu me amaste
Как я любил тебя, так и ты никогда не любил меня.
Corazon tu me fallaste
Сердце, ты подвел меня.
Como te he amado, igual tu nunca tu me amaste
Как я любил тебя, так и ты никогда не любил меня.
Aqui te va este Kaluyo
Вот тебе этот Калуйо.
Para que te acuerdes de quien
Чтобы ты помнил, кто
Quien mas te queria.
Кто еще тебя любил.
Quien por ti daba su vida
Кто ради тебя отдал свою жизнь
Y este kaluyo te va como despedida.
И этот калуйо идет тебе на прощание.
La ultima pena de amor de mi alma
Последнее горе любви моей души
La ultima herida de amor que por ti sangro.
Последняя рана любви, которую я из-за тебя истекаю кровью.
Ultimo dolor de amor que tu me causas
Последняя боль любви, которую ты причиняешь мне.
Y este kaluyo sera el ultimo que canto.
И этот калуйо будет последним, кого я пою.
Sera porque te quise tanto
Потому что я так тебя любил.
Que no pude descubrir que no me querias
Что я не мог понять, что ты не любишь меня.
Corazon tu me fallaste
Сердце, ты подвел меня.
Como te he amado, igual tu nunca tu me amaste
Как я любил тебя, так и ты никогда не любил меня.
Corazon tu me fallaste
Сердце, ты подвел меня.
Como te he amado, igual tu nunca tu me amaste
Как я любил тебя, так и ты никогда не любил меня.
Aqui te va este Kaluyo
Вот тебе этот Калуйо.
Para que te acuerdes de quien
Чтобы ты помнил, кто
Quien mas te queria
Кто еще тебя любил?
Quien por ti daba su vida
Кто ради тебя отдал свою жизнь
Y este kaluyo te va como despedida
И этот калуйо идет тебе на прощание.
La ultima herida de amor de mi alma
Последняя любовная рана моей души
La ultima herida de amor que por ti sangro
Последняя рана любви, которую я кровоточу из-за тебя.
Ultimo dolor de amor que tu me causas
Последняя боль любви, которую ты причиняешь мне.
Y este kaluyo sera el ultimo que canto.
И этот калуйо будет последним, кого я пою.
(Recitado)
(Речитатив)
Y mañana, y mañana cuando seamos dos extraños en la vida
И завтра, и завтра, когда мы будем двумя незнакомцами в жизни,
Y tu pienses que lo nuestro es un asunto ya olvidado
И ты думаешь, что мы-это уже забытое дело.
Volveran los fantasmas del pasado, y te acordaras de mi,
Призраки прошлого вернутся, и ты вспомнишь меня.,
Te acordaras de mi a quien tu quisiste tanto
Ты вспомнишь меня, которого ты так любил.
Y que nunca nunca... me olvidaste.
И что ты никогда не забудешь меня.





Writer(s): Gaston Guardia Bilbao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.