Paroles et traduction Los Kjarkas - Odiame (Cueca)
Ay
que
triste
es
el
quererte
Увы,
как
грустно
любить
тебя.
Ay
que
triste
es
el
amarte
Увы,
как
грустно
любить
тебя.
Te
amaré
con
ansias
locas
hasta
la
hora
de
mi
muerte
(bis)
Я
буду
любить
тебя
с
безумной
жадностью
до
часа
моей
смерти
(бис)
Hasta
la
hora
de
mi
muerte
До
часа
моей
смерти.
Hasta
el
día
en
que
sucumba
До
того
дня,
когда
он
поддастся.
Si
hay
amores
en
la
tumba
en
la
tumba
yo
he
de
amarte
(bis)
Если
есть
любовь
в
могиле
в
могиле,
я
должен
любить
тебя
(бис)
Odiame
o
quiéreme
por
favor
yo
te
lo
pido
Ненавидь
меня
или
люби
меня,
пожалуйста,
я
прошу
тебя.
Porque
el
odio
hiere
menos,
hiere
menos
que
el
olvido
(bis)
Потому
что
ненависть
ранит
меньше,
ранит
меньше,
чем
забвение
(бис)
Porque
el
odio
hiere
menos,
hiere
menos
que
tu
olvido
Потому
что
ненависть
ранит
меньше,
ранит
меньше,
чем
твое
забвение.
Ay
que
triste
es
el
quererte
Увы,
как
грустно
любить
тебя.
Ay
que
triste
es
el
amarte
Увы,
как
грустно
любить
тебя.
Te
amaré
con
ansias
locas
hasta
la
hora
de
mi
muerte
(bis)
Я
буду
любить
тебя
с
безумной
жадностью
до
часа
моей
смерти
(бис)
Hasta
la
hora
de
mi
muerte
До
часа
моей
смерти.
Hasta
el
día
en
que
sucumba
До
того
дня,
когда
он
поддастся.
Si
hay
amores
en
la
tumba
en
la
tumba
yo
he
de
amarte
(bis)
Если
есть
любовь
в
могиле
в
могиле,
я
должен
любить
тебя
(бис)
Odiame
o
quiéreme
por
favor
yo
te
lo
pido
Ненавидь
меня
или
люби
меня,
пожалуйста,
я
прошу
тебя.
Porque
el
odio
hiere
menos,
hiere
menos
que
el
olvido
(bis)
Потому
что
ненависть
ранит
меньше,
ранит
меньше,
чем
забвение
(бис)
Porque
el
odio
hiere
menos,
hiere
menos
que
tu
olvido
Потому
что
ненависть
ранит
меньше,
ранит
меньше,
чем
твое
забвение.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gaston Guardia Bilbao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.