Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hotel sin baños
Hotel ohne Badezimmer
Nada
más
por
hoy,
Nichts
mehr
für
heute,
Solo
en
el
hotel
sin
baños.
Allein
im
Hotel
ohne
Badezimmer.
Que
triste
es
Paris,
Wie
traurig
Paris
ist,
Música
de
burdel.
Bordellmusik.
Deseo
el
milagro,
Ich
wünsche
mir
das
Wunder,
Que
rompa
este
tedio
Das
diese
Langeweile
bricht
Decidí
perderme
los
cambios,
Ich
beschloss,
die
Veränderungen
zu
verpassen,
Profugo
del
deber.
Flüchtig
vor
der
Pflicht.
Si
viene
le
permitire
Wenn
sie
kommt,
werde
ich
ihr
erlauben
Desmenuzar
mi
castidad,
Meine
Keuschheit
zu
zerpflücken,
Eso
o
nada,
Das
oder
nichts,
Y
quiero
tenerla
aqui,
Und
ich
will
sie
hier
haben,
Sombra
que
es
la
mitad
de
mi.
Schatten,
der
meine
Hälfte
ist.
Nada
que
beber,
Nichts
zu
trinken,
Frio
en
el
hotel
sin
baños,
Kälte
im
Hotel
ohne
Badezimmer,
Si
la
noche
se
movió
Wenn
die
Nacht
sich
rührte
Cánticos
en
tropel.
Gesänge
im
Getümmel.
No
pienso
venderle,
Ich
denke
nicht
daran,
ihr
zu
verkaufen,
Mi
estado
de
crisis,
Meinen
Krisenzustand,
Juraré
por
mis
borracheras
Ich
werde
bei
meinen
Saufgelagen
schwören
Crónica
de
Paris.
Chronik
von
Paris.
Si
viene
le
permitire
Wenn
sie
kommt,
werde
ich
ihr
erlauben
Desmenuzar
mi
castidad,
Meine
Keuschheit
zu
zerpflücken,
Eso
o
nada,
Das
oder
nichts,
Y
quiero
tenerla
aqui,
Und
ich
will
sie
hier
haben,
Sombra
que
es
la
mitad
de
mi.
Schatten,
der
meine
Hälfte
ist.
Todo
fue
tan
extraño,
Alles
war
so
seltsam,
No
duró
lo
preciso,
Es
dauerte
nicht
lange
genug,
Y
se
hace
imposible
reaccionar.
Und
es
wird
unmöglich
zu
reagieren.
Me
hundiré,
si
me
hundiré,
Ich
werde
versinken,
ja,
ich
werde
versinken,
Descenderé
a
otro
nivel,
otro
nivel.
Ich
werde
auf
eine
andere
Ebene
hinabsteigen,
eine
andere
Ebene.
Puedo
verla
desde
alli,
Ich
kann
sie
von
dort
sehen,
Soy
el
de
siempre
Ich
bin
derselbe
wie
immer
Pensando
en
lo
mismo,
logica
macabra.
Denke
dasselbe,
makabre
Logik.
Si
viene
le
permitire
Wenn
sie
kommt,
werde
ich
ihr
erlauben
Desmenuzar
mi
castidad,
Meine
Keuschheit
zu
zerpflücken,
Eso
o
nada,
Das
oder
nichts,
Y
quiero
tenerla
aqui,
Und
ich
will
sie
hier
haben,
Sombra
que
es
la
mitad
de
mi.
Schatten,
der
meine
Hälfte
ist.
Si
viene
le
permitiré,
Wenn
sie
kommt,
werde
ich
ihr
erlauben,
Desmenuzar
mi
castidad,
Meine
Keuschheit
zu
zerpflücken,
Eso
o
nada,
Das
oder
nichts,
Y
quiero
tenerla
aqui,
Und
ich
will
sie
hier
haben,
Sombra
que
es
la
mitad
de
mi.
Schatten,
der
meine
Hälfte
ist.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Redondo Bajo, Francisco Martinez Perez, Bonifacio Perez Garcia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.