Paroles et traduction Los Manseros Santiagueños - A una Rosa
En
el
jardín
de
mi
vida
In
the
garden
of
my
life
Nació
una
rosa
A
rose
was
born
Blanca
como
el
armiño
As
white
as
ermine
Fragante,
pura
y
hermosa
Fragrant,
pure,
and
beautiful
Blanca
como
el
armiño
As
white
as
ermine
Fragante,
pura
y
hermosa
Fragrant,
pure,
and
beautiful
Sus
pétalos
de
seda
Its
silken
petals
Si
a
mí
alcance
estuviera
If
it
were
within
my
reach
La
rosa
del
alma
mía
The
rose
of
my
soul
Si
a
mí
alcance
estuviera
If
it
were
within
my
reach
La
rosa
del
alma
mía
The
rose
of
my
soul
No
he
de
morir
de
antojo
I
shall
not
die
of
longing
Vidita
y
quién
lo
diría
My
little
one,
and
who
would
have
thought
Antes
que
se
marchite
Before
it
withers
away
La
rosa
debe
ser
mía
(Primero)
The
rose
must
be
mine
(First)
Antes
que
se
marchite
Before
it
withers
away
La
rosa
del
alma
mía
The
rose
of
my
soul
Por
su
mirar
profundo
Because
of
your
deep
gaze
Yo
bien
quisiera
I
would
very
much
like
Decirle
que
en
el
mundo
To
tell
you
that
in
the
world
No
ha
de
haber
más
quien
la
quiera
There
will
be
no
one
else
who
loves
you
Decirle
que
en
el
mundo
To
tell
you
that
in
the
world
No
ha
de
haber
más
quien
la
quiera
There
will
be
no
one
else
who
loves
you
Son
dos
ojazos
negros
They
are
two
black
eyes
Que
me
deslumbran
That
dazzle
me
Y
en
mis
largas
andanzas
And
in
my
long
wanderings
De
bohemios,
ellos
me
alumbran
Of
bohemians,
they
light
my
way
Y
en
mis
largas
andanzas
And
in
my
long
wanderings
De
bohemios,
ellos
me
alumbra
Of
bohemians,
they
light
my
way
No
he
de
morir
de
antojo
I
shall
not
die
of
longing
Vidita
y
quién
lo
diría
My
little
one,
and
who
would
have
thought
Antes
que
se
marchite
Before
it
withers
away
La
rosa
debe
ser
mía
(Bueno)
The
rose
must
be
mine
(Good)
Antes
que
se
marchite
Before
it
withers
away
La
rosa
del
alma
mía
The
rose
of
my
soul
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Virgilio Carmona
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.