Los Manseros Santiagueños - A una Rosa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Los Manseros Santiagueños - A una Rosa




A una Rosa
Розе
En el jardín de mi vida
В саду моей жизни
Nació una rosa
Расцвела роза
Blanca como el armiño
Белая, как горностай
Fragante, pura y hermosa
Благоуханная, чистая и прекрасная
Blanca como el armiño
Белая, как горностай
Fragante, pura y hermosa
Благоуханная, чистая и прекрасная
Sus pétalos de seda
Её лепестки шелковые
Yo besaría
Я бы целовал
Si a alcance estuviera
Если бы в моей власти было
La rosa del alma mía
Роза души моей
Si a alcance estuviera
Если бы в моей власти было
La rosa del alma mía
Роза души моей
No he de morir de antojo
Я не умру от желания
Vidita y quién lo diría
Жизнь моя, кто бы мог подумать
Antes que se marchite
Прежде чем она завянет
La rosa debe ser mía (Primero)
Роза должна быть моей (Сначала)
Antes que se marchite
Прежде чем она завянет
La rosa del alma mía
Роза души моей
(Segunda)
(Вторая)
(Adentro)
(Вступление)
Por su mirar profundo
Из-за её глубокого взгляда
Yo bien quisiera
Я бы очень хотел
Decirle que en el mundo
Сказать ей, что в мире
No ha de haber más quien la quiera
Не будет никого, кто полюбит её больше
Decirle que en el mundo
Сказать ей, что в мире
No ha de haber más quien la quiera
Не будет никого, кто полюбит её больше
Son dos ojazos negros
Это два черных глаза
Que me deslumbran
Которые меня ослепляют
Y en mis largas andanzas
И в моих долгих скитаниях
De bohemios, ellos me alumbran
Богемных, они меня освещают
Y en mis largas andanzas
И в моих долгих скитаниях
De bohemios, ellos me alumbra
Богемных, они меня освещают
No he de morir de antojo
Я не умру от желания
Vidita y quién lo diría
Жизнь моя, кто бы мог подумать
Antes que se marchite
Прежде чем она завянет
La rosa debe ser mía (Bueno)
Роза должна быть моей (Хорошо)
Antes que se marchite
Прежде чем она завянет
La rosa del alma mía
Роза души моей





Writer(s): Virgilio Carmona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.