Paroles et traduction Los Manseros Santiagueños - A una Rosa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
el
jardín
de
mi
vida
В
саду
моей
жизни
Nació
una
rosa
Расцвела
роза
Blanca
como
el
armiño
Белая,
как
горностай
Fragante,
pura
y
hermosa
Благоуханная,
чистая
и
прекрасная
Blanca
como
el
armiño
Белая,
как
горностай
Fragante,
pura
y
hermosa
Благоуханная,
чистая
и
прекрасная
Sus
pétalos
de
seda
Её
лепестки
шелковые
Si
a
mí
alcance
estuviera
Если
бы
в
моей
власти
было
La
rosa
del
alma
mía
Роза
души
моей
Si
a
mí
alcance
estuviera
Если
бы
в
моей
власти
было
La
rosa
del
alma
mía
Роза
души
моей
No
he
de
morir
de
antojo
Я
не
умру
от
желания
Vidita
y
quién
lo
diría
Жизнь
моя,
кто
бы
мог
подумать
Antes
que
se
marchite
Прежде
чем
она
завянет
La
rosa
debe
ser
mía
(Primero)
Роза
должна
быть
моей
(Сначала)
Antes
que
se
marchite
Прежде
чем
она
завянет
La
rosa
del
alma
mía
Роза
души
моей
Por
su
mirar
profundo
Из-за
её
глубокого
взгляда
Yo
bien
quisiera
Я
бы
очень
хотел
Decirle
que
en
el
mundo
Сказать
ей,
что
в
мире
No
ha
de
haber
más
quien
la
quiera
Не
будет
никого,
кто
полюбит
её
больше
Decirle
que
en
el
mundo
Сказать
ей,
что
в
мире
No
ha
de
haber
más
quien
la
quiera
Не
будет
никого,
кто
полюбит
её
больше
Son
dos
ojazos
negros
Это
два
черных
глаза
Que
me
deslumbran
Которые
меня
ослепляют
Y
en
mis
largas
andanzas
И
в
моих
долгих
скитаниях
De
bohemios,
ellos
me
alumbran
Богемных,
они
меня
освещают
Y
en
mis
largas
andanzas
И
в
моих
долгих
скитаниях
De
bohemios,
ellos
me
alumbra
Богемных,
они
меня
освещают
No
he
de
morir
de
antojo
Я
не
умру
от
желания
Vidita
y
quién
lo
diría
Жизнь
моя,
кто
бы
мог
подумать
Antes
que
se
marchite
Прежде
чем
она
завянет
La
rosa
debe
ser
mía
(Bueno)
Роза
должна
быть
моей
(Хорошо)
Antes
que
se
marchite
Прежде
чем
она
завянет
La
rosa
del
alma
mía
Роза
души
моей
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Virgilio Carmona
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.