Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre a Mi Pago Sin Golpear (En Vivo)
Komm in meine Heimat, ohne anzuklopfen (Live)
Fue
mucho
mi
penar
Groß
war
meine
Qual,
Andando
lejos
del
pago
fern
der
Heimat
zu
wandern,
Tanto
correr
so
viel
zu
laufen,
Pa
llegar
a
ningún
lado
um
nirgendwo
anzukommen.
Y
estaba
donde
nací
Und
dort,
wo
ich
geboren
wurde,
Lo
que
buscaba
por
ahí
war
das,
was
ich
anderswo
suchte.
Es
oro
la
amistad
Freundschaft
ist
Gold
wert,
Que
no
se
compra
ni
vende
das
man
nicht
kaufen
oder
verkaufen
kann,
Solo
se
da
sie
wird
nur
gegeben,
Cuando
en
el
pecho
se
siente
wenn
man
sie
im
Herzen
spürt.
No
es
algo
que
se
ha
de
usar
Sie
ist
nicht
etwas,
das
man
benutzt,
Cuando
le
sirva
y
nada
más
wenn
es
einem
dient,
und
dann
nicht
mehr.
Así
es
como
se
dan
So
sind
meine
Landsleute,
En
la
amistad
mis
paisanos
wenn
es
um
Freundschaft
geht,
Sus
manos
son
ihre
Hände
sind
Pan
cacho
y
mate
cebado
wie
Brot,
Maiskuchen
und
Mate,
Y
la
flor
de
la
humildad
und
die
Blume
der
Bescheidenheit
Suele
su
rancho
perfumar
parfümiert
meist
ihre
Hütte.
La
vida
me
han
prestao
Das
Leben
wurde
mir
geliehen
(Y
tengo
que
devolverla)
(und
ich
muss
es
zurückgeben),
Cuando
el
Creador
wenn
der
Schöpfer
(Me
llame
para
la
entrega)
mich
zur
Übergabe
ruft.
Que
mis
huesos,
piel
y
sal
Mögen
meine
Knochen,
Haut
und
Salz
Abonen
mi
suelo
natal
meinen
heimatlichen
Boden
düngen.
La
luna
es
un
terrón
Der
Mond
ist
ein
Klumpen
Erde,
Que
alumbra
con
luz
prestada
der
mit
geborgtem
Licht
leuchtet,
Solo
al
cantor
nur
dem
Sänger,
Que
canta
coplas
del
alma
der
Lieder
der
Seele
singt,
Le
estalla
en
el
corazón
dem
erstrahlt
im
Herzen
El
sol
que
trepa
por
su
voz
die
Sonne,
die
durch
seine
Stimme
aufsteigt.
Cantor
para
cantar
Sänger,
wenn
du
singst,
Si
nada
dicen
tus
versos
und
deine
Verse
nichts
aussagen,
Vas
a
callar
al
silencio?
willst
du
dann
die
Stille
zum
Schweigen
bringen?
Si
es
el
silencio
un
cantor
Wenn
die
Stille
ein
Sänger
ist,
Lleno
de
duendes
en
la
voz
(vamos,
Díaz)
voller
Kobolde
in
der
Stimme.
(Los
geht's,
Díaz)
Mi
pueblo
es
un
cantor
Mein
Volk
ist
ein
Sänger,
Que
canta
la
chacarera
der
die
Chacarera
singt,
No
ha
de
cantar
er
soll
nicht
singen,
Lo
que
muy
dentro
no
sienta
was
er
nicht
tief
im
Inneren
fühlt.
Cuando
lo
quiera
escuchar
Wenn
du
ihn
hören
willst,
Entre
a
mi
pago
sin
golpear
komm
in
meine
Heimat,
ohne
anzuklopfen.
La
vida
me
han
prestao
Das
Leben
wurde
mir
geliehen
(Y
tengo
que
devolverla)
(und
ich
muss
es
zurückgeben),
Cuando
el
Creador
wenn
der
Schöpfer
(Me
llame
para
la
entrega)
mich
zur
Übergabe
ruft.
Que
mis
huesos,
piel
y
sal
Mögen
meine
Knochen,
Haut
und
Salz
Abonen
mi
suelo
natal
meinen
heimatlichen
Boden
düngen.
¡Chau,
che!
¡Tschüss,
mein
Schatz!
¡Muchas
gracias,
gracias,
gracias!
¡Vielen
Dank,
danke,
danke!
¡Chau,
chau,
chau!
¡Tschüss,
tschüss,
tschüss!
Hasta
siempre,
gracias,
gracias
Auf
Wiedersehen,
danke,
danke.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Carabajal, Pablo Raul Trullenque
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.