Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Rubia Moreno
Die Blonde Moreno
Rubia
Moreno,
pulpera
gaucha
Blonde
Moreno,
Gaucho-Schankwirtin,
De
falda
roja,
vincha
y
puñal
mit
rotem
Rock,
Stirnband
und
Dolch,
No
había
viajero
que
no
te
nombre
es
gab
keinen
Reisenden,
der
dich
nicht
nannte,
Sobre
el
antiguo
camino
real
auf
dem
alten
Königsweg,
No
había
viajero
que
no
te
nombre
es
gab
keinen
Reisenden,
der
dich
nicht
nannte,
Sobre
el
antiguo
camino
real
auf
dem
alten
Königsweg.
Hecha
entre
el
bronco
bramar
del
dulce
Entstanden
zwischen
dem
wilden
Brüllen
des
Dulce,
Solo
se
oía
tu
voz
mandar
hörte
man
nur
deine
Stimme
befehlen,
Eran
tus
ojos
dos
nazarenas
deine
Augen
waren
zwei
Nazarenerinnen,
Bravas
espuelas
en
el
mirar
wilde
Sporen
in
deinem
Blick,
Eran
tus
ojos
dos
nazarenas
deine
Augen
waren
zwei
Nazarenerinnen,
Bravas
espuelas
en
el
mirar
wilde
Sporen
in
deinem
Blick.
Rubia
Moreno,
guarda
mi
pueblo
Blonde
Moreno,
bewache
mein
Dorf,
A
orillas
del
río
natal
am
Ufer
meines
Heimatflusses,
Tu
nombre
heroico
como
figura
dein
heldenhafter
Name
wie
eine
Figur,
Como
figura
de
cuño
real
wie
eine
Figur
von
königlichem
Gepräge,
Tu
nombre
heroico
como
figura
dein
heldenhafter
Name
wie
eine
Figur,
Como
figura
de
cuño
real
wie
eine
Figur
von
königlichem
Gepräge.
Juntito
al
vado,
tu
rancho
amigo
Dicht
an
der
Furt,
deine
freundliche
Hütte,
Alzaba
al
viento
su
banderín
hissend
im
Wind
ihre
kleine
Flagge,
Por
los
carriles
de
cuatro
vientos
auf
den
Wegen
der
vier
Winde,
Venía
la
alerta
de
algún
clarín
kam
die
Warnung
irgendeines
Horns,
Por
los
carriles
de
cuatro
vientos
auf
den
Wegen
der
vier
Winde,
Venía
la
alerta
de
algún
clarín
kam
die
Warnung
irgendeines
Horns.
Tuviste
amores,
tuviste
celos
Du
hattest
Lieben,
du
hattest
Eifersucht,
Rubia
pulpera
sin
corazón
blonde
Schankwirtin
ohne
Herz,
Eras
más
brava
que
las
leonas
du
warst
wilder
als
die
Löwinnen,
En
los
juncales
del
Albardón
im
Schilf
des
Albardón,
Eras
más
brava
que
las
leonas
du
warst
wilder
als
die
Löwinnen,
En
los
juncales
del
Albardón
im
Schilf
des
Albardón.
Rubia
Moreno,
guarda
mi
pueblo
Blonde
Moreno,
bewache
mein
Dorf,
A
orillas
del
río
natal
am
Ufer
meines
Heimatflusses,
Tu
nombre
heroico
como
figura
dein
heldenhafter
Name
wie
eine
Figur,
Como
figura
de
cuño
real
wie
eine
Figur
von
königlichem
Gepräge,
Tu
nombre
heroico
como
figura
dein
heldenhafter
Name
wie
eine
Figur,
Como
figura
de
cuño
real
wie
eine
Figur
von
königlichem
Gepräge.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cristoforo Juarez, Agustin Carabajal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.