Los Manseros Santiagueños - Nostalgias Santiagueñas - traduction des paroles en allemand




Nostalgias Santiagueñas
Sehnsüchte aus Santiago
¡Adentro!
Auf geht's!
Pago donde nací
Heimat, wo ich geboren wurde,
Es la mejor querencia
ist die beste Zuflucht,
Y más me lo recuerda
und meine lange Abwesenheit
Mi larga ausencia, ay, ay, ay, sí,
erinnert mich noch mehr daran, ach ja, ja, ja, ja,
Y más me lo recuerda
und meine lange Abwesenheit
Mi larga ausencia, ay, ay, ay, sí,
erinnert mich noch mehr daran, ach ja, ja, ja, ja,
Santiago que dejé
Santiago, das ich verlassen habe,
Con mi rancho querido
mit meiner geliebten Hütte,
Cuna de los mistoles
Wiege der Mistelsträucher,
Charque y quesillo, ay, ay, ay, sí,
Trockenfleisch und Käse, ach ja, ja, ja, ja,
Cuna de los mistoles
Wiege der Mistelsträucher,
Charque y quesillo, ay, ay, ay, sí,
Trockenfleisch und Käse, ach ja, ja, ja, ja,
Tu sombra de mistole' hai' buscar
Deinen Mistelschatten such' ich auf,
Cuando ya cansa'o de tanto andar
wenn ich müde bin vom vielen Wandern,
Vuelva de nuevo al pago
und ich in meine Heimat zurückkehre,
A mi Santiago, ay, ay, ay, sí, sí, (¡se va!)
in mein Santiago, ach ja, ja, ja, ja, (es geht los!)
Vuelva de nuevo al pago
und ich in meine Heimat zurückkehre,
A mi Santiago, ay, ay, ay, sí,
in mein Santiago, ach ja, ja, ja, ja,
(¡Que venga la segunda!)
(Auf zur zweiten Strophe!)
(¡Adentro!)
(Auf geht's!)
Forastero que va
Fremder, der vorbeizieht,
Siempre quiere quedarse
möchte immer bleiben,
Y del suelo querido
und vom geliebten Boden
Suele prendarse, ay, ay, ay, sí,
lässt er sich gefangen nehmen, ach ja, ja, ja, ja,
Y del suelo querido
und vom geliebten Boden
Suele prendarse, ay, ay, ay, sí,
lässt er sich gefangen nehmen, ach ja, ja, ja, ja,
Si la muerte hai' llegar
Wenn der Tod kommen soll,
No he de morir contento
werde ich nicht zufrieden sterben,
Mientras no pite un chala
solange ich nicht an einem Chala paffe,
De mi Loreto, ay, ay, ay, sí,
aus meinem Loreto, ach ja, ja, ja, ja,
Mientras no pite un chala
solange ich nicht an einem Chala paffe,
De mi Loreto, ay, ay, ay, sí,
aus meinem Loreto, ach ja, ja, ja, ja,
Tu sombra de mistole' hai' buscar
Deinen Mistelschatten such' ich auf,
Cuando ya cansa'o de tanto andar
wenn ich müde bin vom vielen Wandern,
Vuelva de nuevo al pago
und ich in meine Heimat zurückkehre,
A mi Santiago, ay, ay, ay, sí, (¡se va nomás!)
in mein Santiago, ach ja, ja, ja, ja, (los geht's!)
Vuelva de nuevo al pago
und ich in meine Heimat zurückkehre,
A mi Santiago, ay, ay, ay, sí,
in mein Santiago, ach ja, ja, ja, ja,





Writer(s): Hermanos Abalos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.