Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quisiera Tener un Hijo
Ich möchte einen Sohn haben
Quisiera
tener
un
hijo
para
llamarlo
Santiago
Ich
möchte
einen
Sohn
haben,
um
ihn
Santiago
zu
nennen,
Que
sea
puro
y
profundo,
esta
advertencia
yo
le
hago
dass
er
rein
und
tiefgründig
sei,
diese
Warnung
gebe
ich
ihm,
Como
son
las
tradiciones
que
habitan
allá
en
mi
pago
so
wie
die
Traditionen,
die
dort
in
meiner
Heimat
leben.
Quisiera
tener
un
hijo
y
apellidarlo
"Esperanza"
Ich
möchte
einen
Sohn
haben
und
ihm
den
Nachnamen
"Hoffnung"
geben,
Por
si
el
amor
se
halla
lejos
con
el
esfuerzo
se
alcanza
denn
wenn
die
Liebe
weit
entfernt
ist,
kann
man
sie
mit
Anstrengung
erreichen,
Y
al
fin,
logrado
en
la
vida,
camina
firme
y
avanza
und
wenn
man
sie
schließlich
im
Leben
erreicht
hat,
geht
man
fest
voran.
Quisiera
tener
un
hijo
para
nombrarlo
"Futuro"
Ich
möchte
einen
Sohn
haben,
um
ihn
"Zukunft"
zu
nennen,
Regando
el
árbol
de
su
alma
recogerá
amor
maduro
indem
ich
den
Baum
seiner
Seele
gieße,
werde
ich
reife
Liebe
ernten,
Que
se
haga
sombra
en
sus
manos
para
tender
un
apuro
(y
acaba)
dass
er
Schatten
in
seinen
Händen
werde,
um
in
der
Not
zu
helfen
(und
es
endet).
Hablando
de
qué
quisiera,
quisiera
un
hijo
que
fuera
Wenn
wir
davon
sprechen,
was
ich
mir
wünsche,
wünschte
ich
mir
einen
Sohn,
der
wäre
Un
campo,
su
corazón,
sin
alambres
ni
tranqueras
ein
Feld,
sein
Herz,
ohne
Drähte
oder
Gatter,
Por
donde
galope
libre
esta
doble
chacarera
wo
diese
doppelte
Chacarera
frei
galoppieren
kann.
Quisiera
tener
un
hijo
conocedor
del
paisaje
Ich
möchte
einen
Sohn
haben,
der
die
Landschaft
kennt,
Que
habita
dentro
del
hombre
porque
del
miedo
hay
coraje
die
im
Inneren
des
Menschen
wohnt,
denn
aus
der
Angst
entsteht
Mut,
Camina
siempre
la
vida
haciendo
eterno
su
viaje
das
Leben
geht
immer
weiter
und
macht
seine
Reise
ewig.
Quisiera
tener
un
hijo
como
esos
que
alzan
el
vuelo
Ich
möchte
einen
Sohn
haben,
wie
jene,
die
sich
in
die
Lüfte
erheben,
Desde
los
brazos
maternos
buscando
destino
y
cielo
von
den
Armen
der
Mutter
aus,
auf
der
Suche
nach
Bestimmung
und
Himmel,
Pero
que
tras
la
distancia
nunca
se
olvidan
del
suelo
aber
die
trotz
der
Entfernung
niemals
den
Boden
vergessen.
A
Dios
yo
le
doy
las
gracias
si
es
que
me
manda
esa
suerte
Ich
danke
Gott,
wenn
er
mir
dieses
Glück
schickt,
Regalándome
otra
vida
para
que
mi
alma
se
alegre
indem
er
mir
ein
weiteres
Leben
schenkt,
damit
meine
Seele
sich
freut,
Porque
las
alas
del
tiempo
andan
rondando
mi
muerte
(se
acaba,
nomás)
denn
die
Flügel
der
Zeit
kreisen
um
meinen
Tod
(es
endet
einfach
so).
Hablando
de
qué
quisiera,
quisiera
un
hijo
que
fuera
Wenn
wir
davon
sprechen,
was
ich
mir
wünsche,
wünschte
ich
mir
einen
Sohn,
der
wäre
Un
campo,
su
corazón,
sin
alambres
ni
tranqueras
ein
Feld,
sein
Herz,
ohne
Drähte
oder
Gatter,
Por
donde
galope
libre
esta
doble
chacarera
wo
diese
doppelte
Chacarera
frei
galoppieren
kann.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oscar Testa, Alfredo Eduardo Toledo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.