Los Manseros Santiagueños - Quisiera Tener un Hijo - traduction des paroles en allemand




Quisiera Tener un Hijo
Ich möchte einen Sohn haben
¡Adentro!
Los geht's!
Quisiera tener un hijo para llamarlo Santiago
Ich möchte einen Sohn haben, um ihn Santiago zu nennen,
Que sea puro y profundo, esta advertencia yo le hago
dass er rein und tiefgründig sei, diese Warnung gebe ich ihm,
Como son las tradiciones que habitan allá en mi pago
so wie die Traditionen, die dort in meiner Heimat leben.
Quisiera tener un hijo y apellidarlo "Esperanza"
Ich möchte einen Sohn haben und ihm den Nachnamen "Hoffnung" geben,
Por si el amor se halla lejos con el esfuerzo se alcanza
denn wenn die Liebe weit entfernt ist, kann man sie mit Anstrengung erreichen,
Y al fin, logrado en la vida, camina firme y avanza
und wenn man sie schließlich im Leben erreicht hat, geht man fest voran.
Quisiera tener un hijo para nombrarlo "Futuro"
Ich möchte einen Sohn haben, um ihn "Zukunft" zu nennen,
Regando el árbol de su alma recogerá amor maduro
indem ich den Baum seiner Seele gieße, werde ich reife Liebe ernten,
Que se haga sombra en sus manos para tender un apuro (y acaba)
dass er Schatten in seinen Händen werde, um in der Not zu helfen (und es endet).
Hablando de qué quisiera, quisiera un hijo que fuera
Wenn wir davon sprechen, was ich mir wünsche, wünschte ich mir einen Sohn, der wäre
Un campo, su corazón, sin alambres ni tranqueras
ein Feld, sein Herz, ohne Drähte oder Gatter,
Por donde galope libre esta doble chacarera
wo diese doppelte Chacarera frei galoppieren kann.
¡Segunda!
Zweiter Teil!
¡Adentro!
Los geht's!
Quisiera tener un hijo conocedor del paisaje
Ich möchte einen Sohn haben, der die Landschaft kennt,
Que habita dentro del hombre porque del miedo hay coraje
die im Inneren des Menschen wohnt, denn aus der Angst entsteht Mut,
Camina siempre la vida haciendo eterno su viaje
das Leben geht immer weiter und macht seine Reise ewig.
Quisiera tener un hijo como esos que alzan el vuelo
Ich möchte einen Sohn haben, wie jene, die sich in die Lüfte erheben,
Desde los brazos maternos buscando destino y cielo
von den Armen der Mutter aus, auf der Suche nach Bestimmung und Himmel,
Pero que tras la distancia nunca se olvidan del suelo
aber die trotz der Entfernung niemals den Boden vergessen.
A Dios yo le doy las gracias si es que me manda esa suerte
Ich danke Gott, wenn er mir dieses Glück schickt,
Regalándome otra vida para que mi alma se alegre
indem er mir ein weiteres Leben schenkt, damit meine Seele sich freut,
Porque las alas del tiempo andan rondando mi muerte (se acaba, nomás)
denn die Flügel der Zeit kreisen um meinen Tod (es endet einfach so).
Hablando de qué quisiera, quisiera un hijo que fuera
Wenn wir davon sprechen, was ich mir wünsche, wünschte ich mir einen Sohn, der wäre
Un campo, su corazón, sin alambres ni tranqueras
ein Feld, sein Herz, ohne Drähte oder Gatter,
Por donde galope libre esta doble chacarera
wo diese doppelte Chacarera frei galoppieren kann.





Writer(s): Oscar Testa, Alfredo Eduardo Toledo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.