Paroles et traduction Los Manseros Santiagueños - Quisiera Tener un Hijo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quisiera Tener un Hijo
I Would Like to Have a Son
Quisiera
tener
un
hijo
para
llamarlo
Santiago
I
would
like
to
have
a
son
to
name
him
Santiago
Que
sea
puro
y
profundo,
esta
advertencia
yo
le
hago
That
he
may
be
pure
and
profound,
this
warning
I
give
him
Como
son
las
tradiciones
que
habitan
allá
en
mi
pago
As
are
the
traditions
that
inhabit
there
in
my
homeland
Quisiera
tener
un
hijo
y
apellidarlo
"Esperanza"
I
would
like
to
have
a
son
and
name
him
"Hope"
Por
si
el
amor
se
halla
lejos
con
el
esfuerzo
se
alcanza
Because
if
love
is
far
away,
with
effort
it
can
be
reached
Y
al
fin,
logrado
en
la
vida,
camina
firme
y
avanza
And
finally,
achieved
in
life,
he
walks
firmly
and
advances
Quisiera
tener
un
hijo
para
nombrarlo
"Futuro"
I
would
like
to
have
a
son
to
name
him
"Future"
Regando
el
árbol
de
su
alma
recogerá
amor
maduro
Watering
the
tree
of
his
soul
he
will
gather
ripe
love
Que
se
haga
sombra
en
sus
manos
para
tender
un
apuro
(y
acaba)
That
it
may
become
a
shadow
in
his
hands
to
extend
a
helping
hand
(and
it
ends)
Hablando
de
qué
quisiera,
quisiera
un
hijo
que
fuera
Talking
about
what
I
would
like,
I
would
like
a
son
who
would
be
Un
campo,
su
corazón,
sin
alambres
ni
tranqueras
A
field,
his
heart,
without
fences
or
gates
Por
donde
galope
libre
esta
doble
chacarera
Where
this
double
chacarera
gallops
free
Quisiera
tener
un
hijo
conocedor
del
paisaje
I
would
like
to
have
a
son
who
knows
the
landscape
Que
habita
dentro
del
hombre
porque
del
miedo
hay
coraje
That
dwells
within
man
because
from
fear
there
is
courage
Camina
siempre
la
vida
haciendo
eterno
su
viaje
He
always
walks
through
life
making
his
journey
eternal
Quisiera
tener
un
hijo
como
esos
que
alzan
el
vuelo
I
would
like
to
have
a
son
like
those
who
take
flight
Desde
los
brazos
maternos
buscando
destino
y
cielo
From
their
mothers'
arms
seeking
destiny
and
heaven
Pero
que
tras
la
distancia
nunca
se
olvidan
del
suelo
But
who,
despite
the
distance,
never
forget
their
homeland
A
Dios
yo
le
doy
las
gracias
si
es
que
me
manda
esa
suerte
I
thank
God
if
he
sends
me
that
fortune
Regalándome
otra
vida
para
que
mi
alma
se
alegre
Giving
me
another
life
so
that
my
soul
may
rejoice
Porque
las
alas
del
tiempo
andan
rondando
mi
muerte
(se
acaba,
nomás)
Because
the
wings
of
time
are
hovering
around
my
death
(it
ends,
just
like
that)
Hablando
de
qué
quisiera,
quisiera
un
hijo
que
fuera
Talking
about
what
I
would
like,
I
would
like
a
son
who
would
be
Un
campo,
su
corazón,
sin
alambres
ni
tranqueras
A
field,
his
heart,
without
fences
or
gates
Por
donde
galope
libre
esta
doble
chacarera
Where
this
double
chacarera
gallops
free
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oscar Testa, Alfredo Eduardo Toledo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.