Paroles et traduction Los Manseros Santiagueños - Qué Lindo Ser Santiagueño
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qué Lindo Ser Santiagueño
How Wonderful It Is to Be from Santiago
Qué
lindo
es
ser
santiagueño
How
wonderful
it
is
to
be
from
Santiago,
Pasar
la
vida
cantando
To
spend
your
life
singing,
Con
mate,
guitarra
y
vino
los
días
pasan
jugando
With
mate,
guitar,
and
wine,
the
days
go
by
playing.
Desde
el
Puente
Carretero
From
the
Carretero
Bridge,
Contemplar
los
arenales
Contemplate
the
sand
dunes,
Y
ver
el
cauce
del
río
perderse
entre
los
sunchales
And
watch
the
riverbed
disappear
among
the
sunchales
(reed
beds).
Meterse
en
el
verde
monte
Go
into
the
green
forest,
Y
cruzar
los
salitrales
And
cross
the
salt
flats,
El
aroma
de
poleos
trae
brisas
en
la
tarde
The
aroma
of
pennyroyal
brings
breezes
in
the
afternoon.
Con
coplas
de
chacareras
With
coplas
of
chacareras,
Traigo
enredado
un
cantar
I
bring
a
song
entwined,
Que
se
prendió
en
mi
guitarra
pa'l
tiempo
del
carnaval
That
caught
fire
in
my
guitar
for
the
time
of
the
carnival.
¡Allá
va
la
otra!
There
goes
the
other
one!
Y,
cuando
llega
la
noche
And
when
night
falls
En
Santiago
del
Estero
In
Santiago
del
Estero,
Se
oye
el
eco
de
una
copla
de
algún
viejo
vidalero
The
echo
of
a
copla
from
an
old
vidalero
(folk
singer)
can
be
heard.
Qué
lindo
es
ser
santiagueño
How
wonderful
it
is
to
be
from
Santiago,
Bien
quemado
por
el
sol
Well
sunburned,
Trabajador,
más
o
menos;
pa'l
vino,
buen
tomador
More
or
less
a
worker;
a
good
drinker
of
wine.
Contemplando
las
estrellas
Contemplating
the
stars,
De
lejos,
añoro
a
mi
pago
From
afar,
I
long
for
my
hometown,
Y
aquella
flor
que
dejé
de
La
Banda
al
otro
lado
And
that
flower
I
left
on
the
other
side
of
La
Banda.
Con
coplas
de
chacareras
With
coplas
of
chacareras,
Traigo
enredado
un
cantar
I
bring
a
song
entwined,
Que
se
prendió
en
mi
guitarra
pa'l
tiempo
del
carnaval
That
caught
fire
in
my
guitar
for
the
time
of
the
carnival.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Domingo Lorenzo Rojas, Juan Salvador Centeno
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.