Paroles et traduction Los Manseros Santiagueños - Si Yo Fuera Río
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Yo Fuera Río
If I Were a River
¡Se
va
la
primera!
Here
goes
the
first
one!
Quisiera
volverme
río
I
wish
I
could
turn
into
a
river,
Vivir
viajando
y
cantando
Live
traveling
and
singing,
Lleno
de
espumas
el
pelo
Hair
full
of
foam,
Por
las
arenas
jugando
Playing
on
the
sand.
Encontrarme
con
las
ansias
Meeting
the
eagerness
Que
desespera
el
sembrado
That
makes
the
crops
desperate,
Y
alegrar
a
los
rococós
And
cheering
up
the
toads
Que
saltan
buscando
el
vado
That
jump
searching
for
the
ford.
Tener
un
collar
de
sauces
Wearing
a
necklace
of
willows
Con
escama
de
pescado
With
fish
scales,
Pa
las
garzas
ribereñas
For
the
riverside
herons
Que
vuelan
de
pago
en
pago
That
fly
from
one
place
to
another.
Velay
si
yo
fuera
río
Oh,
if
I
were
a
river,
Saber
lo
que
piensa
el
viento
I
would
know
what
the
wind
thinks,
Que
algún
día
lo
vuelve
flauta
That
one
day
it
becomes
a
flute,
Lleno
de
triste
lamento
Filled
with
a
sad
lament.
¡Se
va
la
segunda!
Here
goes
the
second
one!
Alegra
los
pescadores
Making
fishermen
happy,
A
los
rípieros
bailarles
Making
quarrymen
dance
Un
malambo
en
el
remanso
A
malambo
in
the
backwater
Pa
que
alivien
sus
pesares
To
relieve
their
worries.
Besar
las
manos
callosas
Kissing
the
calloused
hands
De
las
viejas
lavanderas
Of
the
old
washerwomen,
Y
al
isleño
devolverlo
And
taking
the
islander
back
Cantando
una
chacarera
Singing
a
chacarera.
Volverme
cola
en
la
costa
Turning
into
a
lagoon
on
the
coast,
Y
misky,
por
las
salinas
And
misky,
through
the
salt
flats,
Amor
que
aguar
al
botero
Love
that
waits
for
the
ferryman,
Y
frescor
dentro
e'las
tinas,
(ahora)
And
freshness
in
the
vats
(now).
Velay
si
yo
fuera
río
Oh,
if
I
were
a
river,
Saber
lo
que
piensa
el
viento
I
would
know
what
the
wind
thinks,
Que
algún
día
lo
vuelve
flauta
That
one
day
it
becomes
a
flute,
Lleno
de
triste
lamento
Filled
with
a
sad
lament.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcelo Ferreyra, Carlos Leguizamon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.