Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zambita para Chilecito
Zambita für Chilecito
Humito
de
leña
verde
Rauch
von
grünem
Holz,
Coleo
se
me
hace
el
aire
wie
abgestandene
Luft
kommt
mir
die
Luft
vor,
Camino
de
Chilecito
me
voy
auf
dem
Weg
nach
Chilecito
bin
ich.
Se
va,
paloma,
mi
copla
Mein
Lied
fliegt
davon,
meine
Taube,
Y
en
fuego
de
remolinos
und
im
Feuer
der
Wirbelwinde
Mi
canto
se
va
aromando
de
sol
duftet
mein
Gesang
nach
Sonne.
Se
va,
paloma,
mi
copla
Mein
Lied
fliegt
davon,
meine
Taube,
Y
el
fuego
de
remolinos
und
im
Feuer
der
Wirbelwinde
Mi
canto
se
va
aromando
de
sol
duftet
mein
Gesang
nach
Sonne.
Ya
voy
cruzando
Patquía
Ich
überquere
schon
Patquía,
Camino
a
los
Colorados
auf
dem
Weg
zu
den
Colorados,
La
cueva
del
Chacho,
saludaré
die
Höhle
von
Chacho
werde
ich
grüßen.
Solito,
sin
un
recuerdo
Alleine,
ohne
eine
Erinnerung,
Que
sabe
a
lunas
de
ausencia
die
nach
Monden
der
Abwesenheit
schmeckt
Y
a
soles
que
siempre
recordaré
und
nach
Sonnen,
an
die
ich
mich
immer
erinnern
werde.
Solito,
sin
un
recuerdo
Alleine,
ohne
eine
Erinnerung,
Que
sabe
a
lunas
de
ausencia
die
nach
Monden
der
Abwesenheit
schmeckt
Y
a
soles
que
siempre
recordaré
und
nach
Sonnen,
an
die
ich
mich
immer
erinnern
werde.
Un
famatina
de
luz
Einen
Famatina
aus
Licht
Llevo
en
mi
guitarra
para
enamorar
trage
ich
in
meiner
Gitarre,
um
zu
verführen,
Mi
niña
de
Chilecito
mein
Mädchen
aus
Chilecito,
Ojitos
de
acequia
y
uva
Äuglein
wie
ein
Bewässerungsgraben
und
Trauben,
Boquita
de
luna,
cielo
y
azahar
(¡se
acaba!)
Mündchen
aus
Mond,
Himmel
und
Orangenblüte
(es
endet!).
Mi
niña
de
Chilecito
Mein
Mädchen
aus
Chilecito,
Ojitos
de
acequia
y
uva
Äuglein
wie
ein
Bewässerungsgraben
und
Trauben,
Mi
zamba
yo
le
he
venido
a
cantar
meine
Zamba
bin
ich
gekommen,
um
ihr
zu
singen.
¡Que
venga
la
segunda
para
todos
los
amigos
riojanos!
Auf
den
zweiten
Teil,
für
alle
Freunde
aus
La
Rioja!
Cerquita
de
San
Maiguasi
Nahe
bei
San
Maiguasi
Corté
del
viento,
un
racimo
schnitt
ich
vom
Wind
eine
Traube
ab,
Lo
voy
desgranando
en
mi
alma
por
vos
ich
entkerne
sie
in
meiner
Seele
für
dich.
Volviendo
veo
tu
olvido
Zurückkehrend
sehe
ich
dein
Vergessen,
Hojitas
que
trae
el
río
Blättchen,
die
der
Fluss
bringt,
Palabras
de
agua,
silencio
y
adiós
Worte
aus
Wasser,
Stille
und
Abschied.
Volviendo
veo
a
tu
olvido
Zurückkehrend
sehe
ich
dein
Vergessen,
Hojitas
que
trae
el
río
Blättchen,
die
der
Fluss
bringt,
Palabras
de
agua,
silencio
y
adiós
Worte
aus
Wasser,
Stille
und
Abschied.
Yo
quiero
volver
cantando
Ich
möchte
singend
zurückkehren,
Topando
al
río
y
al
viento
den
Fluss
und
den
Wind
antreffend,
Y
a
tus
calles
soliaditas
volver
und
zu
deinen
sonnenbeschienenen
Straßen
zurückkehren.
Pisar
las
hojitas
secas
Auf
die
trockenen
Blätter
treten,
Debajo
de
los
nogales
unter
den
Walnussbäumen,
Y
en
cada
parra
mi
copla
encender
und
an
jeder
Rebe
mein
Lied
entzünden.
Pisar
las
hojitas
secas
Auf
die
trockenen
Blätter
treten,
Debajo
de
los
nogales
unter
den
Walnussbäumen,
Y
en
cada
parra
mi
copla
encender
und
an
jeder
Rebe
mein
Lied
entzünden.
Un
famatina
de
luz
Einen
Famatina
aus
Licht
Llevo
en
mi
guitarra
para
enamorar
trage
ich
in
meiner
Gitarre,
um
zu
verführen,
Mi
niña
de
Chilecito
mein
Mädchen
aus
Chilecito,
Ojitos
de
acequia
y
uva
Äuglein
wie
ein
Bewässerungsgraben
und
Trauben,
Boquita
de
luna,
cielo
y
azahar
(¡acaba
nomás!)
Mündchen
aus
Mond,
Himmel
und
Orangenblüte
(es
endet
gleich!).
Mi
niña
de
Chilecito
Mein
Mädchen
aus
Chilecito,
Ojitos
de
acequia
y
uva
Äuglein
wie
ein
Bewässerungsgraben
und
Trauben,
Mi
zamba
yo
le
he
venido
a
cantar
meine
Zamba
bin
ich
gekommen,
um
ihr
zu
singen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leocadio Del Carmen Torres, Ramon Navarro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.