Los Mier - Que Viva el Amor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Los Mier - Que Viva el Amor




Que Viva el Amor
Да здравствует любовь
Traigo, rumbo vagabundo,
Блуждаю без цели,
Llego, pero no detengo, mi camino,
Прихожу, но не останавливаюсь, продолжаю свой путь,
Río, lloro cuando amo,
Плачу, рыдаю, когда люблю,
Pero, se que volveré a reír,
Но знаю, что снова буду смеяться,
Después y digo,
Потом и говорю,
VIVA EL AMOR, ARRIBA EL AMOR,
ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЛЮБОВЬ, ВОЗВЫСИМ ЛЮБОВЬ,
SI SE PERDIO, TAMBIEN SE GANO,
ЕСЛИ ЧТО-ТО ПОТЕРЯНО, ТО ЧТО-ТО И ПРИОБРЕТЕНО,
VIVA EL AMOR, QUE VENGA EL AMOR,
ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЛЮБОВЬ, ПУСТЬ ПРИДЕТ ЛЮБОВЬ,
NADA MEJOR, PARA EL CORAZON. (2V)
НИЧЕГО ЛУЧШЕ ДЛЯ СЕРДЦА НЕТ. (2 РАЗА)
Así soy yo, y así seré, pues,
Вот такой я, и таким останусь, ведь
La vida misma me ha enseñado a ser,
Сама жизнь научила меня быть таким,
Alma de adiós, corazón de payaso,
Душа прощания, сердце клоуна,
Río que nunca detiene su andar,
Река, которая никогда не останавливает свой бег,
Alma de adiós, corazón de payaso,
Душа прощания, сердце клоуна,
Pero que sabe reír y gozar.
Но умеющего смеяться и радоваться.
Cuanto, duele tu partida,
Как же, больно от твоего ухода,
Tanto, pero son las cosas de la vida,
Очень больно, но такова жизнь,
Anda, sigue tu camino,
Иди, продолжай свой путь,
Y que sea lo mejor para los dos, adiós Y digo
И пусть все будет к лучшему для нас обоих, прощай. И говорю:
VIVA EL AMOR, ARRIBA EL AMOR,
ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЛЮБОВЬ, ВОЗВЫСИМ ЛЮБОВЬ,
SI SE PERDIO, TAMBIEN SE GANO,
ЕСЛИ ЧТО-ТО ПОТЕРЯНО, ТО ЧТО-ТО И ПРИОБРЕТЕНО,
VIVA EL AMOR, QUE VENGA EL AMOR,
ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЛЮБОВЬ, ПУСТЬ ПРИДЕТ ЛЮБОВЬ,
NADA MEJOR, PARA EL CORAZON. (2V)
НИЧЕГО ЛУЧШЕ ДЛЯ СЕРДЦА НЕТ. (2 РАЗА)
Así soy yo, y así seré, pues,
Вот такой я, и таким останусь, ведь
La vida misma me ha enseñado a ser,
Сама жизнь научила меня быть таким,
Alma de adiós, corazón de payaso,
Душа прощания, сердце клоуна,
Río que nunca detiene su andar,
Река, которая никогда не останавливает свой бег,
Alma de adiós, corazón de payaso,
Душа прощания, сердце клоуна,
Pero que sabe reír y gozar.
Но умеющего смеяться и радоваться.





Writer(s): Henry Posada Torres


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.