Los Miserables - Arriba en la cordillera - traduction des paroles en allemand

Arriba en la cordillera - Los Miserablestraduction en allemand




Arriba en la cordillera
Oben in der Gebirgskette
¿Qué sabes de cordillera?
Was weißt du schon von der Gebirgskette?
Si naciste tan lejos
Wenn du so weit weg geboren wurdest.
Hay que conocer la piedra
Man muss den Stein kennen,
Que corona el ventisquero
Der den Gletscher krönt.
Hay que recorrer callando
Man muss schweigend durchqueren
Los atajos del silencio
Die Pfade der Stille.
Y cortar por las orillas
Und an den Ufern entlang gehen
De los lagos cumbrereños
Der Gipfelseen.
Mi padre anduvo su vida
Mein Vater verbrachte sein Leben
Por entre piedras y cerros
Zwischen Steinen und Bergen.
La viuda blanca en su grupa
Die weiße Witwe auf seiner Kruppe,
La maldición del arriero
Der Fluch des Maultiertreibers,
Llevó a mi viejo esa noche
Brachte meinen Alten in jener Nacht dazu,
A robar ganado ajeno
Fremdes Vieh zu stehlen.
Junto al paso de Atacalpu
Beim Atacalpu-Pass,
A la entrada del invierno
Zu Winterbeginn.
Le preguntaron a golpes
Sie fragten ihn mit Schlägen,
Él respondió con silencio
Er antwortete mit Schweigen.
Los guardias cordilleranos
Die Gebirgswachen
Clavaron su cruz al viento
Schlugen sein Kreuz in den Wind.
Los ángeles Santa Fe
Los Ángeles, Santa Fe
Fueron nombres del infierno
Waren Namen der Hölle.
Hasta mi casa llegaba
Bis zu meinem Haus kam
La ley buscando al cuatrero
Das Gesetz, den Viehdieb suchend.
Mi madre escondió la cara
Meine Mutter verbarg ihr Gesicht,
Cuando él no volvió del cerro
Als er nicht vom Berg zurückkehrte.
Y arriba en la cordillera
Und oben in der Gebirgskette
La noche entraba en sus huesos
Drang die Nacht in seine Knochen.
Él que fue tan hombre y solo
Er, der so ein ganzer Mann war und allein,
Llevó la muerte en su arreo
Trug den Tod in seinem Zug.
Nosotros cruzamos hoy
Wir überqueren heute
Con un rebaño del bueno
Mit einer guten Herde.
Arriba en la cordillera
Oben in der Gebirgskette
No nos vio pasar ni el viento
Sah uns nicht einmal der Wind vorbeiziehen.
Con que orgullo me quería
Mit welchem Stolz würde er mich lieben,
Si ahora llegará a saberlo
Wenn er es jetzt erfahren würde.
Pero el viento no más sabe
Aber nur der Wind weiß,
Donde se durmió mi viejo
Wo mein Alter schläft,
Con su pena de hombre pobre
Mit seinem Leid eines armen Mannes
Y dos balas en el pecho
Und zwei Kugeln in der Brust.





Writer(s): Patricio Manns


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.