Los Miserables - La carta - traduction des paroles en allemand

La carta - Los Miserablestraduction en allemand




La carta
Der Brief
Me mandaron una carta
Man schickte mir einen Brief
por el correo temprano,
mit der frühen Post,
en esa carta me dicen
in diesem Brief sagt man mir,
que cayó preso mi hermano,
dass mein Bruder gefangen genommen wurde,
y sin compasión, con grillos,
und ohne Mitleid, in Fesseln,
por la calle lo arrastraron.
zerrte man ihn durch die Straße.
La carta dice el motivo
Der Brief nennt den Grund,
que ha cometido Roberto
den Roberto begangen hat:
haber apoyado el paro
den Streik unterstützt zu haben,
que ya se había resuelto.
der bereits beigelegt war.
Si acaso esto es un motivo
Wenn das etwa ein Grund ist,
preso voy también, sargento.
gehe ich auch ins Gefängnis, Sergeant.
Yo que me encuentro tan lejos
Ich, der ich mich so weit weg befinde
esperando una noticia,
und auf eine Nachricht warte,
me viene a decir la carta
erfahre durch den Brief,
que en mi patria no hay justicia,
dass es in meiner Heimat keine Gerechtigkeit gibt,
los hambrientos piden pan,
die Hungrigen bitten um Brot,
los molesta la milicia.
die Miliz belästigt sie.
Habrase visto insolencia,
Hat man je solche Frechheit gesehen,
barbarie y alevosía,
Barbarei und Heimtücke,
de presentar el trabuco
die Donnerbüchse zu zücken
y matar a sangre fría
und kaltblütig zu töten,
a quien defensa no tiene
jemanden, der wehrlos ist,
con las dos manos vacías.
mit beiden leeren Händen.
La carta que me mandaron
Der Brief, den man mir schickte,
me pide contestación,
bittet mich um Antwort,
yo pido que se propage
ich bitte darum, dass sich verbreitet
por toda la población,
in der ganzen Bevölkerung,
que el león es sanguinario
dass der Löwe blutrünstig ist
en toda generación.
in jeder Generation.
Por suerte tengo guitarra
Zum Glück habe ich eine Gitarre
y también tengo mi voz,
und ich habe auch meine Stimme,
también tengo nueve hermanos
ich habe auch neun Brüder
fuera del que se engrilló,
außer dem, der in Fesseln gelegt wurde,
todos revolucionarios,
alles Revolutionäre,
con el favor de mi Dios.
mit der Gnade meines Gottes.





Writer(s): Violeta Parra Sandoval


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.