Los Miserables - La Cotorra - traduction des paroles en anglais

La Cotorra - Los Miserablestraduction en anglais




La Cotorra
The Chatterbox
Me gusta la cotorra
I like to chat
Y aqui estoy pues,
And here I am,
Con mi cotorra criolla
With my local chatterbox
Que no habla ingles.
Who doesn't speak English.
Vivo en Santiago
I live in Santiago
Y trabajo en lo que sé,
And work at what I know,
Ya conozco esta vida
I already know this life
Al derecho y al revés.
Inside and out.
Le debo al italiano
I owe the Italian
Y al portugues,
And the Portuguese,
A Tujo el zapatero
To Tujo the shoemaker
Y a doña Inés
And to doña Inés
Y el departamento que arrendé
And the apartment I rented
Me botan pa la calle sino pago en este mes
They'll kick me out on the street if I don't pay this month
Como la ves
As you see it
Como la ves
As you see it
Tengo que levantarme de madrugada
I have to get up at dawn
Meterme en esa cola requete condenada
Get in that damn long line
Veo a toda la gente muy apretada
I see all the people very crowded
Con sueño todavía
Still sleepy
Y mal desayunada
And poorly breakfasted
Como mi jefe no come nada
Since my boss doesn't eat anything
Si le llego tarde
If I'm late
Me descuenta una tajada
He'll take a slice off my pay
MALDITO VIEJO CARA ARRUGADA!
DAMN OLD WRINKLED FACE!
Con ojos de cangrejo
With crab eyes
Y la panza hinchada
And a swollen belly
Eso no es nada
That's nothing
Eso no es nada
That's nothing
La gamba ochenta que uno se gana
The measly eighty bucks I earn
Me la pagan hoy
They pay me today
Y no llega hasta mañana
And it won't last until tomorrow
Me provoca tirarme por la ventana
I feel like throwing myself out the window
Cuando todo sube
When everything goes up
Como le da la gana
As it pleases
Mi mujercita tanto que se afana
My little wife works so hard
Pa pagar la olla y la palangana
To pay for the pot and the basin
Saltando en el mercado
Jumping in the market
Igualito que una rana
Just like a frog
Buscando un kilo de carne
Looking for a kilo of meat
Aunque sea de llama
Even if it's llama
Te lo juro perro!
I swear, dog!
Esto es enserio
This is serious
Y mi too el precio que está el café
And my God, the price of coffee
La leche, el azúcar y el papel toilett
Milk, sugar, and toilet paper
Tomate, papel, queso barato se ve
Tomato, paper, cheap cheese can be seen
Solamente la cuña de la TV
Only the TV wedge
Que son la frutas digame usted!
That's the fruits, tell me!
Quedaron pa los rico
They're left for the rich
Y pa mi yo no lo
And for me, I don't know
Esta gente que quiere
These people who want
Yo no sé!
I don't know!
Será que nos acostrumbremos
Maybe we should get used to
Por ahora a no comer!
For now, not eating!
Como la ves
As you see it
Coomo ves
As you see it
Subieron las cervezas,
The beers went up,
Subieron los cigarros,
The cigarettes went up,
Subieron los pasajes
The fares went up
Del transantiago
Of Transantiago
El cinturón, yo me lo amarro
I tighten my belt
Y no he caído
And I haven't fallen
Porque me agarro
Because I hold on
Ya casi no me baño
I hardly ever shower
Porque el agua es puro barro
Because the water is pure mud
Subí de peso
I gained weight
Con tanto sarro
With so much tartar
No puedo ni afeitarme,
I can't even shave,
No hay agua en el tarro
There's no water in the jar
Y el vino no sabe ni donde queda el barrio
And the wine doesn't even know where the neighborhood is
Pasame un jarro
Pass me a jug
Pasame un jarro
Pass me a jug
Aumentan los salario
Wages increase
Pero sube la comida
But food goes up
Subió la tarifa en la peluqueria
The rate at the hairdresser's went up
Y si la ropa mando pa la tintorería
And if I send the clothes to the dry cleaner
Me quedo sin almuerzo
I'll be without lunch
Por lo menos 7 días
For at least 7 days
Tampoco pido nada en ferretería
I don't ask for anything at the hardware store either
Porque el puto ferretero ya no me fía
Because the damn hardware store owner doesn't trust me anymore
No puedo con los precios de la zapatería
I can't handle the prices at the shoe store
Zapatillas y alpargatas son más caras cada día
Sneakers and espadrilles are more expensive every day
(Hey, hey)
(Hey, hey)
En cuanto a casa y departamento
As for houses and apartments
Quisiera conformarme con uno de mis cuentos
I'd like to settle for one of my stories
Pero que más, no puedo mucho lo siento
But what else, I can't do much, I'm sorry
Porque todo ha subido hasta el firmamento
Because everything has gone up to the sky
Los mismo que compraron
The same ones who bought
Pagan arriendo
Pay rent
Lo que por ellos piden
What they ask for
Quita el aliento
Takes your breath away
Si hasta una compeva que se la lleva el viento
Even a kite that the wind carries away
Cuesta un ojo de la cara ma el 10%
Costs an arm and a leg plus 10%
Por el momento, por el momento
For the time being, for the time being
Si acaso me enfermo de algo fatal
If by any chance I get fatally ill
O la clínica me arruina o me manda al hospital
Either the clinic ruins me or sends me to the hospital
Los jarábes y pastillas cuestan tanto que a
Syrups and pills cost so much that
Quedan con más plata las farmacias que en el banco nacional
Pharmacies are left with more money than the national bank
Si por desgracia los doctores
If by misfortune the doctors
No pueden con mi mal
Can't handle my illness
Tengo que sacar ma plata pal funeral
I have to get more money for the funeral
La funeraria más humilde,
The humblest funeral home,
Urna sin metal
Urn without metal
Por llevarme al cementerio
To take me to the cemetery
Me quita un dineral
Takes a fortune from me
Y me muero igual
And I die anyway
Y me muero igual
And I die anyway
Cuanto cuesta un muchacho
How much does a child cost
Se han preguntado
Have you ever wondered
De familia larga o planificado
From a large or planned family
Pa tenerlo bien comido,
To have him well fed,
Vestido y educado
Clothed and educated
Al padre hasta el alma le han empeñado
The father has even pawned his soul
Desde el primer pesito que el chiquito se ha tragado
From the first little peso the little one has swallowed
Hasta verlo salir de cualquier cosa graduado
Until seeing him graduate from whatever
Son montones de billetes que en eso se ha gastado
It's piles of bills that have been spent on that
Y el que no ha tenido plata
And the one who hasn't had money
Pa burro se ha quedado
Has remained a donkey
Somos tarados,
We're morons,
Somos tarados
We're morons
A donde llegará señor esta cuestion?
Where will this issue end up, sir?
Que me atormenta sin exageración
That torments me without exaggeration
Yo le prendería una vela a San Expedito
I would light a candle to Saint Expedite
Pero las velas han subido como un avión
But candles have gone up like an airplane
Yo quiero que se arregle mi mala situación
I want my bad situation to be fixed
Pero el que arregla esto, creo que está de vacación
But the one who fixes this, I think he's on vacation
O se le está olvidando todo el montón
Or he's forgetting the whole bunch
De castillos y promesas de antes de la votación
Of castles and promises from before the vote
Que bacilón
What a bummer
Que bacilón
What a bummer
Que bacilón
What a bummer
QUE BACILÓN!
WHAT A BUMMER!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.