Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
gusta
la
cotorra
I
like
to
chat
Y
aqui
estoy
pues,
And
here
I
am,
Con
mi
cotorra
criolla
With
my
local
chatterbox
Que
no
habla
ingles.
Who
doesn't
speak
English.
Vivo
en
Santiago
I
live
in
Santiago
Y
trabajo
en
lo
que
sé,
And
work
at
what
I
know,
Ya
conozco
esta
vida
I
already
know
this
life
Al
derecho
y
al
revés.
Inside
and
out.
Le
debo
al
italiano
I
owe
the
Italian
Y
al
portugues,
And
the
Portuguese,
A
Tujo
el
zapatero
To
Tujo
the
shoemaker
Y
a
doña
Inés
And
to
doña
Inés
Y
el
departamento
que
arrendé
And
the
apartment
I
rented
Me
botan
pa
la
calle
sino
pago
en
este
mes
They'll
kick
me
out
on
the
street
if
I
don't
pay
this
month
Como
la
ves
As
you
see
it
Como
la
ves
As
you
see
it
Tengo
que
levantarme
de
madrugada
I
have
to
get
up
at
dawn
Meterme
en
esa
cola
requete
condenada
Get
in
that
damn
long
line
Veo
a
toda
la
gente
muy
apretada
I
see
all
the
people
very
crowded
Con
sueño
todavía
Still
sleepy
Y
mal
desayunada
And
poorly
breakfasted
Como
mi
jefe
no
come
nada
Since
my
boss
doesn't
eat
anything
Si
le
llego
tarde
If
I'm
late
Me
descuenta
una
tajada
He'll
take
a
slice
off
my
pay
MALDITO
VIEJO
CARA
ARRUGADA!
DAMN
OLD
WRINKLED
FACE!
Con
ojos
de
cangrejo
With
crab
eyes
Y
la
panza
hinchada
And
a
swollen
belly
Eso
no
es
nada
That's
nothing
Eso
no
es
nada
That's
nothing
La
gamba
ochenta
que
uno
se
gana
The
measly
eighty
bucks
I
earn
Me
la
pagan
hoy
They
pay
me
today
Y
no
llega
hasta
mañana
And
it
won't
last
until
tomorrow
Me
provoca
tirarme
por
la
ventana
I
feel
like
throwing
myself
out
the
window
Cuando
todo
sube
When
everything
goes
up
Como
le
da
la
gana
As
it
pleases
Mi
mujercita
tanto
que
se
afana
My
little
wife
works
so
hard
Pa
pagar
la
olla
y
la
palangana
To
pay
for
the
pot
and
the
basin
Saltando
en
el
mercado
Jumping
in
the
market
Igualito
que
una
rana
Just
like
a
frog
Buscando
un
kilo
de
carne
Looking
for
a
kilo
of
meat
Aunque
sea
de
llama
Even
if
it's
llama
Te
lo
juro
perro!
I
swear,
dog!
Esto
es
enserio
This
is
serious
Y
mi
too
el
precio
que
está
el
café
And
my
God,
the
price
of
coffee
La
leche,
el
azúcar
y
el
papel
toilett
Milk,
sugar,
and
toilet
paper
Tomate,
papel,
queso
barato
se
ve
Tomato,
paper,
cheap
cheese
can
be
seen
Solamente
la
cuña
de
la
TV
Only
the
TV
wedge
Que
son
la
frutas
digame
usted!
That's
the
fruits,
tell
me!
Quedaron
pa
los
rico
They're
left
for
the
rich
Y
pa
mi
yo
no
lo
sé
And
for
me,
I
don't
know
Esta
gente
que
quiere
These
people
who
want
Será
que
nos
acostrumbremos
Maybe
we
should
get
used
to
Por
ahora
a
no
comer!
For
now,
not
eating!
Como
la
ves
As
you
see
it
Subieron
las
cervezas,
The
beers
went
up,
Subieron
los
cigarros,
The
cigarettes
went
up,
Subieron
los
pasajes
The
fares
went
up
Del
transantiago
Of
Transantiago
El
cinturón,
yo
me
lo
amarro
I
tighten
my
belt
Y
no
he
caído
And
I
haven't
fallen
Porque
me
agarro
Because
I
hold
on
Ya
casi
no
me
baño
I
hardly
ever
shower
Porque
el
agua
es
puro
barro
Because
the
water
is
pure
mud
Subí
de
peso
I
gained
weight
Con
tanto
sarro
With
so
much
tartar
No
puedo
ni
afeitarme,
I
can't
even
shave,
No
hay
agua
en
el
tarro
There's
no
water
in
the
jar
Y
el
vino
no
sabe
ni
donde
queda
el
barrio
And
the
wine
doesn't
even
know
where
the
neighborhood
is
Pasame
un
jarro
Pass
me
a
jug
Pasame
un
jarro
Pass
me
a
jug
Aumentan
los
salario
Wages
increase
Pero
sube
la
comida
But
food
goes
up
Subió
la
tarifa
en
la
peluqueria
The
rate
at
the
hairdresser's
went
up
Y
si
la
ropa
mando
pa
la
tintorería
And
if
I
send
the
clothes
to
the
dry
cleaner
Me
quedo
sin
almuerzo
I'll
be
without
lunch
Por
lo
menos
7 días
For
at
least
7 days
Tampoco
pido
nada
en
ferretería
I
don't
ask
for
anything
at
the
hardware
store
either
Porque
el
puto
ferretero
ya
no
me
fía
Because
the
damn
hardware
store
owner
doesn't
trust
me
anymore
No
puedo
con
los
precios
de
la
zapatería
I
can't
handle
the
prices
at
the
shoe
store
Zapatillas
y
alpargatas
son
más
caras
cada
día
Sneakers
and
espadrilles
are
more
expensive
every
day
En
cuanto
a
casa
y
departamento
As
for
houses
and
apartments
Quisiera
conformarme
con
uno
de
mis
cuentos
I'd
like
to
settle
for
one
of
my
stories
Pero
que
más,
no
puedo
mucho
lo
siento
But
what
else,
I
can't
do
much,
I'm
sorry
Porque
todo
ha
subido
hasta
el
firmamento
Because
everything
has
gone
up
to
the
sky
Los
mismo
que
compraron
The
same
ones
who
bought
Lo
que
por
ellos
piden
What
they
ask
for
Quita
el
aliento
Takes
your
breath
away
Si
hasta
una
compeva
que
se
la
lleva
el
viento
Even
a
kite
that
the
wind
carries
away
Cuesta
un
ojo
de
la
cara
ma
el
10%
Costs
an
arm
and
a
leg
plus
10%
Por
el
momento,
por
el
momento
For
the
time
being,
for
the
time
being
Si
acaso
me
enfermo
de
algo
fatal
If
by
any
chance
I
get
fatally
ill
O
la
clínica
me
arruina
o
me
manda
al
hospital
Either
the
clinic
ruins
me
or
sends
me
to
the
hospital
Los
jarábes
y
pastillas
cuestan
tanto
que
a
Syrups
and
pills
cost
so
much
that
Quedan
con
más
plata
las
farmacias
que
en
el
banco
nacional
Pharmacies
are
left
with
more
money
than
the
national
bank
Si
por
desgracia
los
doctores
If
by
misfortune
the
doctors
No
pueden
con
mi
mal
Can't
handle
my
illness
Tengo
que
sacar
ma
plata
pal
funeral
I
have
to
get
more
money
for
the
funeral
La
funeraria
más
humilde,
The
humblest
funeral
home,
Urna
sin
metal
Urn
without
metal
Por
llevarme
al
cementerio
To
take
me
to
the
cemetery
Me
quita
un
dineral
Takes
a
fortune
from
me
Y
me
muero
igual
And
I
die
anyway
Y
me
muero
igual
And
I
die
anyway
Cuanto
cuesta
un
muchacho
How
much
does
a
child
cost
Se
han
preguntado
Have
you
ever
wondered
De
familia
larga
o
planificado
From
a
large
or
planned
family
Pa
tenerlo
bien
comido,
To
have
him
well
fed,
Vestido
y
educado
Clothed
and
educated
Al
padre
hasta
el
alma
le
han
empeñado
The
father
has
even
pawned
his
soul
Desde
el
primer
pesito
que
el
chiquito
se
ha
tragado
From
the
first
little
peso
the
little
one
has
swallowed
Hasta
verlo
salir
de
cualquier
cosa
graduado
Until
seeing
him
graduate
from
whatever
Son
montones
de
billetes
que
en
eso
se
ha
gastado
It's
piles
of
bills
that
have
been
spent
on
that
Y
el
que
no
ha
tenido
plata
And
the
one
who
hasn't
had
money
Pa
burro
se
ha
quedado
Has
remained
a
donkey
Somos
tarados,
We're
morons,
Somos
tarados
We're
morons
A
donde
llegará
señor
esta
cuestion?
Where
will
this
issue
end
up,
sir?
Que
me
atormenta
sin
exageración
That
torments
me
without
exaggeration
Yo
le
prendería
una
vela
a
San
Expedito
I
would
light
a
candle
to
Saint
Expedite
Pero
las
velas
han
subido
como
un
avión
But
candles
have
gone
up
like
an
airplane
Yo
quiero
que
se
arregle
mi
mala
situación
I
want
my
bad
situation
to
be
fixed
Pero
el
que
arregla
esto,
creo
que
está
de
vacación
But
the
one
who
fixes
this,
I
think
he's
on
vacation
O
se
le
está
olvidando
todo
el
montón
Or
he's
forgetting
the
whole
bunch
De
castillos
y
promesas
de
antes
de
la
votación
Of
castles
and
promises
from
before
the
vote
Que
bacilón
What
a
bummer
Que
bacilón
What
a
bummer
Que
bacilón
What
a
bummer
QUE
BACILÓN!
WHAT
A
BUMMER!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.