Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Angélica,
cuando
te
nombro
Angélica,
wenn
ich
dich
nenne
Me
vuelve
a
la
memoria,
un
valle...
Kehrt
die
Erinnerung
an
ein
Tal
zurück...
Palida
noche
de
abril
Blasse
Aprilnacht
Y
aquel
pueblito
de
cordoba.
Und
jenes
kleine
Dorf
in
Córdoba.
Si
un
aguila,
cuerpo
cariño,
Ein
Adler,
Körper
der
Zärtlichkeit,
Paloma,
y
pobre
alma,
temblando
Taube,
und
arme
Seele,
zitternd
Mi
corazon
en
sus
ragas
sangro
Mein
Herz
blutete
in
deinen
Klauen
Y
no
le
tuviste
lastima.
Und
du
hattest
kein
Mitleid.
No
olvidare
cuando
en
tu
cordoba
te
vi
Ich
werde
nicht
vergessen,
als
ich
dich
in
deinem
Córdoba
sah
Y
tu
clavel
bajo
los
arboles
robe,
Und
deine
Nelke
unter
den
Bäumen
stahl,
Y
sus
brazos...
Und
deine
Arme...
Fueron
el
nido,
tu
velo
la
luz
Waren
das
Nest,
dein
Schleier
das
Licht
De
la
luna
entre
los
alamos.
Des
Mondes
zwischen
den
Pappeln.
Tus
parpados
y
por
instantes
Deine
Augenlider
und
für
Augenblicke
Se
vuelven
los
ojos
manzos
Werden
deine
Augen
wieder
sanft
Recuerda...
Erinnere
dich...
Cuando
en
el
cielo
de
pronto
se
ve
Wenn
am
Himmel
plötzlich
zu
sehen
ist
Que
nace
y
muere
un
relampago.
Wie
ein
Blitz
geboren
wird
und
stirbt.
Las
sabanas
sobre
el
suelo
Die
Laken
auf
dem
Boden
Se
tiende
blanca
la
escarcha,
Breitet
sich
weiß
der
Reif
aus,
Es
blanca
como
la
lipida
flor
de
tu
piel
Er
ist
weiß
wie
die
reine
Blüte
deiner
Haut
Y
fria
como
tus
lagrimas.
Und
kalt
wie
deine
Tränen.
No
olvidare
cuando
en
tu
cordoba
te
vi
Ich
werde
nicht
vergessen,
als
ich
dich
in
deinem
Córdoba
sah
Y
tu
clavel
bajo
los
arboles
robe,
Und
deine
Nelke
unter
den
Bäumen
stahl,
Y
sus
brazos...
Und
deine
Arme...
Fueron
el
nido,
tu
velo
la
luz
Waren
das
Nest,
dein
Schleier
das
Licht
De
la
luna
entre
los
alamos.
Des
Mondes
zwischen
den
Pappeln.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roberto Cambare
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.