Paroles et traduction Los Nocheros - Desde Mis Sueyos a Tus Cosas
Desde Mis Sueyos a Tus Cosas
От Моих Снов к Твоей Сущности
Debo
cruzar
la
calle
que
me
provoca
tu
misterio
Мне
нужно
пересечь
улицу,
что
манит
меня
твоей
тайной,
Para
abordar
la
nave
que
me
traslade
a
tu
tiempo
Чтобы
сесть
на
корабль,
что
перенесет
меня
в
твое
время.
Quiero
llegar
al
centro
de
tu
mensaje
divino
Хочу
достичь
сути
твоего
божественного
послания,
Debo
cruzar
la
calle
que
se
produzca
el
encuentro.
Мне
нужно
пересечь
улицу,
чтобы
состоялась
наша
встреча.
Lléname
con
tu
brillo,
no
basta
el
sol
que
hay
en
mi
tierra
Наполни
меня
своим
сиянием,
не
хватает
солнца
моей
земли,
De
cada
gota
de
agua
del
manantial
que
tú
encierras
Каждой
капли
воды
из
источника,
что
ты
хранишь.
No
quiero
ser
veleta
que
sólo
mueven
los
vientos
Не
хочу
быть
флюгером,
которым
играют
ветра,
Si
puedo
ser
el
aire
que
va
del
mar
a
la
sierras.
Если
я
могу
быть
ветром,
что
дует
от
моря
к
горам.
Ay,
maestro.
Voy
tan
lento
Ах,
учительница.
Я
иду
так
медленно,
Si
ardiera
en
mí
el
fuego
de
tus
palabras
Если
бы
во
мне
горел
огонь
твоих
слов,
Como
centellas
que
no
la
apagan
nada
Как
искры,
которые
ничто
не
может
потушить,
No
existirían
muros
de
lamentos
Не
существовало
бы
стен
плача,
Si
vale
más
el
ser,
que
el
sentimiento.
Если
бытие
важнее
чувства.
Por
demorar
la
cita,
no
me
he
perdido
de
conocerte
Хотя
я
и
опоздал
на
свидание,
я
не
упустил
возможности
узнать
тебя,
Deposité
en
la
tierra,
mis
sueños
tontos,
sueños
de
siempre
Я
доверил
земле
свои
глупые
мечты,
мечты
вечные.
Un
polizonte
negro
viajando
en
nubes
tan
blancas
Темный
безбилетник,
путешествующий
на
таких
белых
облаках,
No
me
hacen
ser
distinto
sino
de
Dios
indiferente.
Не
делает
меня
другим,
а
лишь
равнодушным
к
Богу.
Que
buscarán
las
aves
si
no
imagino
lo
que
es
su
vuelo
Что
будут
искать
птицы,
если
я
не
представляю
их
полет?
Yo
pisaré
las
uvas
y
daré
vino
a
mi
pueblo
Я
буду
давить
виноград
и
давать
вино
своему
народу,
Si
más
allá
del
ángel
que
Tú
pusiste
a
mi
espalda
Если
за
ангелом,
которого
Ты
поставила
за
моей
спиной,
Nada
sería
mi
alma
sin
tu
incansable
desvelo.
Ничем
не
была
бы
моя
душа
без
твоей
неустанной
заботы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adolfo Marino Ponti, Dermidio Horacio Banegas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.