Los Panchos - La última copa - traduction des paroles en allemand

La última copa - Los Panchostraduction en allemand




La última copa
Das letzte Glas
Eche, amigo, nomás, écheme y llene
Gieß, mein Freund, nur zu, füll mir und schenk ein
Hasta el borde la copa de champán
Bis zum Rand das Glas mit Champagner
Que esta noche de farra y de alegría
Denn heute Nacht, voll Feier und Freude
El dolor que hay en mi alma quiero ahogar
Will ich den Schmerz in meiner Seele ertränken
Es la última farra de mi vida
Es ist die letzte Feier meines Lebens
De mi vida, muchachos, que se va
Meines Lebens, Freunde, das vergeht
Mejor dicho, se ha ido tras de aquella
Oder genauer, es ging fort mit jener
Que no supo mi amor nunca apreciar
Die meine Liebe nie zu schätzen wusste
Yo la quise, muchachos, y la quiero
Ich liebte sie, Freunde, und ich liebe sie
Y jamás yo la podré olvidar
Und nie werd' ich sie vergessen können
Yo me emborracho por ella
Ich betrinke mich ihretwegen
Y ella, quién sabe qué hará
Und sie, wer weiß, was sie wohl tut
Eche, amigo, más champán
Gieß, mein Freund, mehr Champagner
Que todo mi dolor bebiendo quiero ahogar
Denn all meinen Schmerz will ich trinkend ertränken
Y si la ven, amigos, díganle
Und wenn ihr sie seht, Freunde, sagt ihr
Que ha sido por su amor que mi vida ya se fue
Dass es ihre Liebe war, die mein Leben nahm
Y brindemos nomás, la última copa
Und lasst uns anstoßen, auf das letzte Glas
Que, tal vez, también ella ahora estará
Vielleicht ist auch sie jetzt gerade
Ofreciendo en algún brindis su boca
Und bietet in irgend einem Trinkspruch ihren Mund
Y otra boca, feliz, la besará
Und ein anderer, glücklich, wird ihn küssen
Yo la quise, muchachos, y la quiero
Ich liebte sie, Freunde, und ich liebe sie
Y jamás yo la podré olvidar
Und nie werd' ich sie vergessen können
Yo me emborracho por ella
Ich betrinke mich ihretwegen
Y ella, quién sabe qué hará
Und sie, wer weiß, was sie wohl tut
Eche, amigo, más champán
Gieß, mein Freund, mehr Champagner
Que todo mi dolor bebiendo quiero ahogar
Denn all meinen Schmerz will ich trinkend ertränken
Y si la ven, amigos, díganle
Und wenn ihr sie seht, Freunde, sagt ihr
Que ha sido por su amor que mi vida ya se fue
Dass es ihre Liebe war, die mein Leben nahm





Writer(s): Francisco Canaro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.