Los Panchos - Pelaos Estos - traduction des paroles en allemand

Pelaos Estos - Los Panchostraduction en allemand




Pelaos Estos
Kahlköpfe, diese
Cuando estábamos tomando en la barra de Don Chon
Als wir an der Theke von Don Chon tranken,
Ahí, de buenas a primeras, resultó una discusión
Da gab es, aus heiterem Himmel, eine Auseinandersetzung.
Hubo muchos botellazos y cortados de a montón
Es flogen viele Flaschen und es gab einige Schnittwunden,
Mas, llegó la polecía y empezó la confusión
Doch dann kam die Polizei und das Chaos begann.
Camine a la cárcel (¿por qué, patrón?)
Ab ins Gefängnis (Warum, Chefin?)
¿No ve cómo está aquel hombre que a garrotazos tumbó?
Sehen Sie nicht, wie der Mann dran ist, den ich mit dem Stock niedergeschlagen habe?
Pos, yo no tuve la culpa, ¿pa' qué se me atravesó?
Nun, ich war nicht schuld, warum hat er sich mir in den Weg gestellt?
Camine, antes que me lo lleve a purito rempujón
Gehen Sie, bevor ich ihn mit reinem Schubsen mitnehme.
¡No empujen, pelaos estos!
Nicht schubsen, diese Kahlköpfe!
Sepan bien que ya en mi juicio yo me portar mejor
Wissen Sie, dass ich mich vor Gericht besser zu benehmen weiß.
Cuando estaba platicando con mi chata en su balcón
Als ich mit meiner Liebsten auf ihrem Balkon sprach,
Salió su papá enojado, insultando de a montón
Kam ihr Vater wütend heraus und beschimpfte mich aufs Übelste.
Quise taparle la boca para cortar el sermón
Ich wollte ihm den Mund zuhalten, um die Predigt zu beenden,
Mas, llegó la polecía y empezó la confusión
Doch dann kam die Polizei und das Chaos begann.
Camine a la cárcel (bueno, pero, ¿por qué, patrón?)
Ab ins Gefängnis (Gut, aber warum, Chefin?)
Porque le tumbó los dientes a ese hombre de un manotón
Weil Sie diesem Mann mit einem Hieb die Zähne ausgeschlagen haben.
Yo solo quise callarlo y él se hirió en el encontrón
Ich wollte ihn nur zum Schweigen bringen, und er hat sich bei der Rangelei verletzt.
Camine, antes que me lo lleve a purito rempujón
Gehen Sie, bevor ich ihn mit reinem Schubsen mitnehme.
¡No empujen, pelaos estos!
Nicht schubsen, diese Kahlköpfe!
Sepan bien que ya en mi juicio yo me portar mejor
Wissen Sie, dass ich mich vor Gericht besser zu benehmen weiß.
Mi compadre, Chupajuerte, a su rancho me invitó
Mein Kumpel, Chupajuerte, lud mich auf seine Ranch ein,
Y entre copas y canciones todo el tiempo se pasó
Und zwischen Getränken und Liedern verging die ganze Zeit.
Ya venía pa' mi casa, muy feliz del vacilón
Ich war schon auf dem Weg nach Hause, sehr glücklich über den Spaß,
Mas, llegó la polecía y empezó la confusión
Doch dann kam die Polizei und das Chaos begann.
Camine a la cárcel (pero, ¿por qué, patrón?)
Ab ins Gefängnis (Aber warum, Chefin?)
Porque se roba esa vaca que jala con el cordón
Weil Sie diese Kuh stehlen, die Sie am Strick ziehen.
Yo solo jalé la cuerda y la vaca me siguió
Ich habe nur am Strick gezogen, und die Kuh ist mir gefolgt.
Camine, antes que me lo lleve a purito rempujón
Gehen Sie, bevor ich ihn mit reinem Schubsen mitnehme.
¡No empujen, pelaos estos!
Nicht schubsen, diese Kahlköpfe!
Sepan bien que ya en mi juicio yo me portar mejor
Wissen Sie, dass ich mich vor Gericht besser zu benehmen weiß.





Writer(s): Chucho Navarro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.