Los Rebeldes - Las Dos Caras de la Moneda - traduction des paroles en allemand

Las Dos Caras de la Moneda - Los Rebeldestraduction en allemand




Las Dos Caras de la Moneda
Die zwei Seiten der Medaille
El amor y el odio, la vida y la muerte
Die Liebe und der Hass, das Leben und der Tod
El blanco y el negro hermanos son como pasado y presente
Das Schwarz und das Weiß sind Geschwister, wie Vergangenheit und Gegenwart
El honor y la gloria, el abismo y el puente
Die Ehre und der Ruhm, der Abgrund und die Brücke
El beso y la herida unidas van como la desgracia y la suerte
Der Kuss und die Wunde gehen vereint, wie das Unglück und das Glück
Siempre son las dos caras de la misma moneda
Es sind immer die zwei Seiten derselben Medaille
Piénsalo bien, antes de elegir
Denke gut nach, bevor du wählst, meine Liebe
Siempre son las dos caras de la misma moneda
Es sind immer die zwei Seiten derselben Medaille
Cuando la tires al aire y caiga, no la podrás cambiar
Wenn du sie in die Luft wirfst und sie fällt, kannst du es nicht mehr ändern
El oro y la lata, el débil y el fuerte
Das Gold und das Blech, der Schwache und der Starke
El carbón y la plata, occidente y oriente
Die Kohle und das Silber, der Westen und der Osten
El amor y el desierto, el cuerpo y la mente
Die Liebe und die Wüste, der Körper und der Geist
La tierra y el viento unidos van como el nunca y el siempre
Die Erde und der Wind gehen vereint, wie das Niemals und das Immer
Siempre son las dos caras de la misma moneda
Es sind immer die zwei Seiten derselben Medaille
Piénsalo bien, antes de elegir
Denke gut nach, bevor du wählst, meine Liebe
Siempre son las dos caras de la misma moneda
Es sind immer die zwei Seiten derselben Medaille
Cuando la tires al aire y caiga, no la podrás cambiar
Wenn du sie in die Luft wirfst und sie fällt, kannst du es nicht mehr ändern
\I|A partir de aquí es igual pero medio tono más alto hasta el final\&i|
\I|Von hier an ist es gleich, aber einen halben Ton höher bis zum Ende\&i|
La gente se olvida, es el destino del hombre
Die Leute vergessen, es ist das Schicksal des Menschen
Que nada es por nada has de recordar que quien siembra recoge
Dass nichts umsonst ist, musst du daran denken: Wer sät, der erntet
El sol y la luna, el niño y el hombre
Die Sonne und der Mond, das Kind und der Mann
El todo y el nada, el día y la noche
Das Alles und das Nichts, der Tag und die Nacht
Siempre son las dos caras de la misma moneda
Es sind immer die zwei Seiten derselben Medaille
Piénsalo bien, antes de elegir
Denke gut nach, bevor du wählst, meine Liebe
Siempre son las dos caras de la misma moneda
Es sind immer die zwei Seiten derselben Medaille
Cuando la tires al aire y caiga, no la podrás cambiar
Wenn du sie in die Luft wirfst und sie fällt, kannst du es nicht mehr ändern





Writer(s): Carlos Segarra Sanchez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.