Los Rebujitos - Nostalgias - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Los Rebujitos - Nostalgias




Nostalgias
Nostalgia
Quiero emborrachar mi corazón,
I want to get my heart drunk,
Para apagar un loco amor,
To put out a crazy love,
Que más que amor es un sufrir.
That more than love is suffering.
Y aquí vengo para eso,
And here I come for that,
A borrar antiguos besos,
To erase old kisses,
En los besos de otra boca.
In the kisses of another mouth.
Si su amor fue flor de un día,
If her love was a flower of a day,
Porque causa siempre mía,
Why does it always cause me,
ésta cruel preocupación.
This cruel worry.
Quiero por los dos, mi copa alzar,
I want to raise my glass for both of us,
Para olvidar mi obstinación,
To forget my stubbornness,
Y no os volver a recordar.
And not remember you again.
Nostalgia...
Nostalgia...
Escuchar su risa loca
To hear her crazy laughter
Y sentir jujunta mi boca,
And feel my mouth next to hers,
Como fuego su respiración.
Like fire her breath.
Angustia...
Anguish...
De sentirme abandonado,
To feel abandoned,
Y pensar que otra a su lado,
And to think that someone else is beside her,
Pronto, pronto, le hablará de amor.
Soon, soon, she will talk to her about love.
Hermano...
Brother...
Yo no quiero rebajarme,
I don't want to belittle myself,
Ni pedirle ni llorarle,
Nor ask or cry for you,
Ni decirle que no pue-do más vivir...
Or tell you that I can't live anymore...
Desde mi triste soledad,
From my sad solitude,
Veré caer las rosas muertas.
I will see the dead roses fall.
De. mi. juventud.
Of my youth.
Gime junto a un tango gris, igual que a ti
A gray tango wails beside me, just like you
Llora mi alma, hace el fantoche,
My soul cries, plays the fool,
Sola y triste en esta noche,
Alone and sad on this night,
Noche negra y sin estrellas...
Dark night without stars...
Si en la copa está en consuelo,
If there is consolation in the glass,
Aquí estoy con mi desvelo,
Here I am with my insomnia,
Para ahogarlo de una vez...
To drown it once and for all...
Quiero emborrachar mi corazón,
I want to get my heart drunk,
Y después poder brindar,
And then be able to propose a toast,
Por los fracasos de los dos.
To the failures of both of us.
Nostalgia...
Nostalgia...
Escuchar su risa loca
To hear her crazy laughter
Y sentir junto a mi boca,
And feel my mouth next to hers,
Como fuego su respiración.
Like fire her breath.
Angustia...
Anguish...
De sentirme abandonado,
To feel abandoned,
Y pensar que otra a su lado,
And to think that someone else is beside her,
Pronto, pronto, le hablará de amor.
Soon, soon, she will talk to her about love.
Hermano...
Brother...
Yo no quiero rebajarme,
I don't want to belittle myself,
Ni pedirle ni llorarle,
Nor ask or cry for you,
Ni decirle que no pue-do más vivir...
Or tell you that I can't live anymore...
Desde mi triste soledad,
From my sad solitude,
Veré caer las rosas muertas de mi juventud.
I will see the dead roses of my youth fall.





Writer(s): Enrique Cadicamo, Juan Carlos Cobian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.