Los Rebujitos - Si Me Lo Pidieras - traduction des paroles en allemand

Si Me Lo Pidieras - Los Rebujitostraduction en allemand




Si Me Lo Pidieras
Wenn du mich darum bitten würdest
MiRa vengO yO a cOntaRte
Schau, ich komme, um dir zu erzählen,
Que aLguien se mueRe pOr ti
dass jemand für dich stirbt.
ES La hiStOria de un cObaRde
Es ist die Geschichte eines Feiglings,
Que aRgumenta un sin viviR
der ein qualvolles Dasein beklagt.
éL se sOrpRendiÓ entRe cOpaS
Er fand sich zwischen Gläsern wieder,
RecLamándOle a aLgún diOs
sich bei irgendeinem Gott beschwerend,
Que aCabaRa cOn su miedO
dass er seine Angst beenden möge,
PaRa abRir su cOrazÓn
um sein Herz zu öffnen.
MientraS tantO imaGinaba
Währenddessen stellte er sich vor,
Que a su LadO eStabaS aQui
dass du hier an seiner Seite wärst.
Y Otra cOpa aLimentaba
Und ein weiteres Glas nährte
EL valOr paRa deCir
den Mut zu sagen,
LOs secRetOs Que guaRdaban
die Geheimnisse, die er bewahrte
Y Que a nadie cOnfíO
und die er niemandem anvertraute.
Y aL deJar de su aLma
Und als er sein Innerstes preisgab,
ESte sueñO cOnfesO.
gestand er diesen Traum.
Que si tu se Lo pidieRas
Dass, wenn du ihn darum bitten würdest,
PintaRía La pRimaveRa en un fRíO de agua invieRnO
er den Frühling malen würde in eisiges Winterwasser,
Pa Que flOreS recOgieRa
damit er Blumen sammeln könnte,
Y una rOsa sin eSpinaS pa pRendéRteLa en eL pelO
und eine Rose ohne Dornen, um sie dir ins Haar zu stecken.
POr un besO de esOs LabiOs cOn sabOr a caRameLo
Für einen Kuss von diesen Lippen mit Karamellgeschmack.
Que si tu se Lo pidieRas
Dass, wenn du ihn darum bitten würdest,
PintaRía La pRimaveRa en un fRíO de agua invieRnO
er den Frühling malen würde in eisiges Winterwasser,
Pa Que flOreS recOgieRa
damit er Blumen sammeln könnte,
Y una rOsa sin eSpinaS pa pRendéRteLa en eL pelO
und eine Rose ohne Dornen, um sie dir ins Haar zu stecken.
POr un besO de esOs LabiOs cOn sabOr a caRameLo.
Für einen Kuss von diesen Lippen mit Karamellgeschmack.
RecObrÓ cOrdura aL aLba
Er gewann die Besinnung im Morgengrauen zurück,
EL sentidO y su viviR
den Sinn und sein Leben.
Y un vacíO Le embaRgaba
Und eine Leere überkam ihn,
COndenándOle a sufRir
die ihn zum Leiden verurteilte.
NO cuandO perO entOnceS
Ich weiß nicht wann, aber dann
ALgO en eL se deSpertÓ
erwachte etwas in ihm.
YO neCesitO cOntaRte
Ich muss dir erzählen:
Que aQuel cObaRde eRa yO.
Jener Feigling war ich.
Que si tu se Lo pidieRas
Dass, wenn du ihn darum bitten würdest,
PintaRía La pRimaveRa en un fRíO de agua invieRnO
er den Frühling malen würde in eisiges Winterwasser,
Pa Que flOreS recOgieRa
damit er Blumen sammeln könnte,
Y una rOsa sin eSpinaS pa pRendéRteLa en eL pelO
und eine Rose ohne Dornen, um sie dir ins Haar zu stecken.
POr un besO de esOs LabiOs cOn sabOr a caRameLo
Für einen Kuss von diesen Lippen mit Karamellgeschmack.
Que si tu se Lo pidieRas
Dass, wenn du ihn darum bitten würdest,
PintaRía La pRimaveRa en un fRíO de agua invieRnO
er den Frühling malen würde in eisiges Winterwasser,
Pa Que flOreS recOgieRa
damit er Blumen sammeln könnte,
Y una rOsa sin eSpinaS pa pRendéRteLa en eL pelO
und eine Rose ohne Dornen, um sie dir ins Haar zu stecken.
POr un besO de esOs LabiOs cOn sabOr a caRameLo.
Für einen Kuss von diesen Lippen mit Karamellgeschmack.
Que si tu se Lo pidieRas
Dass, wenn du ihn darum bitten würdest,
PintaRía La pRimaveRa en un fRíO de agua invieRnO
er den Frühling malen würde in eisiges Winterwasser,
Pa Que flOreS recOgieRa
damit er Blumen sammeln könnte,
Y una rOsa sin eSpinaS pa pRendéRteLa en eL pelO
und eine Rose ohne Dornen, um sie dir ins Haar zu stecken.
POr un besO de esOs LabiOs cOn sabOr a caRameLo
Für einen Kuss von diesen Lippen mit Karamellgeschmack.
Que si tu se Lo pidieRas
Dass, wenn du ihn darum bitten würdest,
PintaRía La pRimaveRa en un fRíO de agua invieRnO
er den Frühling malen würde in eisiges Winterwasser,
Pa Que flOreS recOgieRa
damit er Blumen sammeln könnte,
Y una rOsa sin eSpinaS pa pRendéRteLa en eL pelO
und eine Rose ohne Dornen, um sie dir ins Haar zu stecken.
POr un besO de esOs LabiOs cOn sabOr a caRameLo.
Für einen Kuss von diesen Lippen mit Karamellgeschmack.





Writer(s): Miguel Angel Gonzalez Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.