Paroles et traduction Los Reyes del Camino - Insaciable
Así
como
queriendo
que
no
Сначала
будто
бы
нехотя,
Con
muchas
ganas
de
hacerlo
y
mucho
miedo
Но
с
огромным
желанием
и
страхом,
Entre
protestas
y
susurros
de
pasión
Со
вздохами,
шепотом
и
страстью
Al
final
te
abandonaste
ante
el
deseo
Ты
отдалась
во
власть
желания.
Y
te
hice
mia
con
todos
mis
sentidos
Я
овладел
тобой
со
всеми
чувствами,
Como
si
fuera
a
ser
la
única
vez
Как
будто
в
последний
раз.
Y
desde
entonces
se
me
ha
vuelto
como
un
vicio
И
с
тех
пор
это
стало
похожим
на
порок:
Amarte,
desearte,
sentirte
en
cada
poro
de
mi
piel
Любить
тебя,
желать
тебя,
чувствовать
в
каждой
поре.
Este
amor
insaciable
es
un
vicio
adorable
Эта
ненасытная
любовь
— прекрасный
порок,
Que
me
altera
la
sangre
y
la
razón
Который
будоражит
мою
кровь
и
разум.
Y
me
gusta
mirarte
como
a
una
obra
de
arte
Мне
нравится
любоваться
тобой,
как
произведением
искусства,
Y
ser
tu
mas
ferviente
admirador
И
быть
твоим
самым
преданным
поклонником.
Es
tan
bello
tenerte,
besarte
y
poseerte
Так
прекрасно
владеть
тобой,
целовать
тебя,
прикасаться
к
тебе,
Y
estar
siempre
dispuesto
para
el
amor
И
быть
всегда
готовым
к
любви.
Rodear
febrilmente
tu
cintura
tan
breve
Страстно
обнимать
твою
тонкую
талию
Y
calmar
en
tu
vientre
mi
furor
И
утолять
свою
страсть
в
твоем
лоне.
Por
fin
nos
vimos
solos
ahí
Наконец
мы
остались
одни,
Con
el
silencio
en
nuestras
bocas
resecas
Наше
молчание
прервало
тишину.
Sentí
tu
cuerpo
estremecerse
junto
a
mi
Я
почувствовал,
как
твое
тело
содрогнулось
возле
меня,
En
el
momento
de
cerrar
la
puerta
Когда
я
закрыл
дверь.
Y
te
hice
mia
con
todos
mis
sentidos
И
я
овладел
тобой
со
всеми
чувствами,
Como
si
fuera
a
ser
la
única
vez
Как
будто
в
последний
раз.
Y
desde
entonces
se
me
ha
vuelto
como
un
vicio
И
с
тех
пор
это
стало
похожим
на
порок:
Amarte,
desearte,
sentirte
en
cada
poro
de
mi
piel
Любить
тебя,
желать
тебя,
чувствовать
в
каждой
поре.
Este
amor
insaciable
es
un
vicio
adorable
Эта
ненасытная
любовь
— прекрасный
порок,
Que
me
altera
la
sangre
y
la
razón
Который
будоражит
мою
кровь
и
разум.
Y
me
gusta
mirarte
como
a
una
obra
de
arte
Мне
нравится
любоваться
тобой,
как
произведением
искусства,
Y
ser
tu
mas
ferviente
admirador
И
быть
твоим
самым
преданным
поклонником.
Es
tan
bello
tenerte,
besarte
y
poseerte
Так
прекрасно
владеть
тобой,
целовать
тебя,
прикасаться
к
тебе,
Y
estar
siempre
dispuesto
para
el
amor
И
быть
всегда
готовым
к
любви.
Rodear
febrilmente
tu
cintura
tan
breve
Страстно
обнимать
твою
тонкую
талию
Y
calmar
en
tu
vientre
mi
furor
И
утолять
свою
страсть
в
твоем
лоне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alvaro Torres
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.