Los Rieleros del Norte - Abrazado de un Poste - traduction des paroles en allemand




Abrazado de un Poste
An einen Pfosten geklammert
Me dejasta abarzado de un poste,
Du ließest mich an einen Pfosten geklammert zurück,
Esperandote y nunca llegaste,
Ich wartete auf dich und du kamst nie,
Me dijuste que ahi te esperara,
Du sagtest mir, ich solle dort auf dich warten,
Bien recuerdo que me lo juraste,
Ich erinnere mich gut, dass du es mir geschworen hast,
Ya muy noche me fui de la esquina,
Sehr spät in der Nacht verließ ich die Ecke,
Y a tomar me meti a una cantina.
Und zum Trinken ging ich in eine Kneipe.
Me sente y le pedi al cantinero
Ich setzte mich und bat den Barkeeper
Una copa y despues la botella,
Um ein Glas und dann die Flasche,
Junto a mi se arrimo un compañero,
Neben mir gesellte sich ein Kamerad hinzu,
Que muy triste me dijo su pena,
Der mir sehr traurig sein Leid klagte,
El tambien se quedo en una esquina,
Auch er war an einer Ecke stehen geblieben,
Y a la cita tampoco fue ella.
Und zum Treffen kam auch sie nicht.
Conversamos, le dije su nombre,
Wir unterhielten uns, ich nannte ihm ihren Namen,
Direccion y la casa en que vive,
Die Adresse und das Haus, in dem sie wohnt,
Un cigarro" me pidio aquel hombre,
Eine Zigarette" bat mich jener Mann,
Cantinero otra copa nos sirve,
Barkeeper, serviere uns noch ein Glas,
Ya no sigas", me dijo llorando,
Hör auf", sagte er weinend zu mir,
Es la misma que "estube esperand".
Es ist dieselbe, auf die "ich gewartet habe.
Ahhahy y echenle mis rieleros que barbaros,
Ahhahy und gebt Gas, meine Rieleros, ihr seid der Hammer,
Po's que no...
Na klar doch...
Conversamos, le dije su nombre,
Wir unterhielten uns, ich nannte ihm ihren Namen,
Direccion y la casa en que vive,
Die Adresse und das Haus, in dem sie wohnt,
Un cigarro" me pidio aquel hombre,
Eine Zigarette" bat mich jener Mann,
Cantinero otra copa nos sirve,
Barkeeper, serviere uns noch ein Glas,
Ya no sigas", me dijo llorando,
Hör auf", sagte er weinend zu mir,
Es la misma que "estube esperando.
Es ist dieselbe, auf die "ich gewartet habe.





Writer(s): Jose Alfonso Peralta Sanchez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.