Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Isa a Candidito
Иза, кандидат
ASOMATE
A
TU
VENTANA
Выгляни
в
окошко,
CARA
DE
LUNA
REDONDA,
Лик
твой,
словно
луна
круглая,
QUE
EL
LUCERO
QUE
TE
RONDA
Ведь
утренняя
звезда,
LUCERO
DE
LA
MAÑANA.
Окружает
тебя,
милая.
ASOMATE
A
TU
VENTANA
Выгляни
в
окошко,
CARA
DE
LUNA
REDONDA,
Лик
твой,
словно
луна
круглая,
QUE
EL
LUCERO
QUE
TE
RONDA
Ведь
утренняя
звезда,
LUCERO
DE
LA
MAÑANA.
Окружает
тебя,
милая.
¿Para
qué
me
acariciaste
Зачем
ты
ласкала
меня,
Diciendo
que
me
querías,
Говоря,
что
любишь,
¿Para
qué
me
acariciaste
Зачем
ты
ласкала
меня,
Diciendo
que
me
querías,
Говоря,
что
любишь,
Si
en
tu
pecho
se
encontraba
Если
в
твоей
груди
находился
Otro
hombre
que
me
ofendía?
Другой,
кто
меня
обидел?
¿PARA
QUE
ME
QUIERES,
PARA
QUE,
Зачем
я
тебе
нужен,
зачем,
PARA
QUE
ME
ENGAÑAS,
Зачем
ты
обманываешь,
PARA
QUE
ME
DICES
Зачем
ты
говоришь,
QUE
VUELVA
MAÑANA?
Что
вернусь
завтра?
¿PARA
QUE
ME
QUIERES,
PARA
QUE,
Зачем
я
тебе
нужен,
зачем,
PARA
QUE
ME
ENGAÑAS,
Зачем
ты
обманываешь,
PARA
QUE
ME
DICES
Зачем
ты
говоришь,
QUE
VUELVA
MAÑANA?
Что
вернусь
завтра?
Y
SI
QUIERES
QUE
TE
QUIERA
А
если
хочешь,
чтобы
я
любил
тебя,
SIN
QUE
NADIE
TE
LLEGASE
A
COMPRENDER,
Не
боясь,
что
кто-то
поймет,
CUANDO
QUIERAS
TE
PREPARAS
Когда
захочешь,
будь
готова,
QUE
YO
SIEMPRE
ESTOY
DISPUESTO
PA'CORRER.
Я
всегда
готов
бежать
к
тебе.
¡VIVAN
LAS
CANCIONES
DE
TEROR!
Да
здравствуют
песни
ужаса!
¡VIVA
LA
ALEGRIA!
QUE
EN
LA
CALLE
DE
CORREOS
Да
здравствует
радость!
Что
на
Почтовой
улице
TE
COMPRE
UNAS
ZAPATILLAS,
Я
купил
тебе
туфли,
ZAPATILLAS
DE
CHAROL
Y
EL
DELANTAL
Лакированные
туфли,
и
передник,
Y
EL
VESTIDO
BLANCO
Y
LA
PAÑOLETA
И
белое
платье,
и
платок
PARA
EL
CARNAVAL.
На
карнавал.
Mi
corazón
es
un
niño
Мое
сердце
— ребенок,
Que
siempre
llorando
está,
Который
всегда
плачет,
Y
si
le
muestran
cariño
И
если
ему
показать
ласку,
Más
sentimiento
le
da.
Он
чувствует
еще
больше.
¿PARA
QUE
ME
QUIERES,
PARA
QUE,
...
Зачем
я
тебе
нужен,
зачем,
...
Y
SI
QUIERES
QUE
TE
QUIERA
...
А
если
хочешь,
чтобы
я
любил
тебя
...
¡VIVAN
LAS
CANCIONES
DE
TEROR!
...
Да
здравствуют
песни
ужаса!
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elfidio Alonso Quintero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.