Los Secretos - Por el Boulevard de los Sueños Rotos - traduction des paroles en allemand




Por el Boulevard de los Sueños Rotos
Auf dem Boulevard der zerbrochenen Träume
En el bulevar de los sueños rotos
Auf dem Boulevard der zerbrochenen Träume
Vive una dama de poncho rojo,
Lebt eine Dame im roten Poncho,
Pelo de plata y carne morena.
Silbernes Haar und gebräunte Haut.
Mestiza ardiente de lengua libre,
Feurige Mestizin mit freier Zunge,
Gata valiente de piel de tigre
Mutige Katze mit Tigerhaut
Con voz de rayo de luna llena.
Mit einer Stimme wie ein Vollmondstrahl.
Por el bulevar de los sueños rotos
Auf dem Boulevard der zerbrochenen Träume
Pasan de largo los terremotos
Gehen die Erdbeben vorüber
Y hay un tequila por cada duda.
Und es gibt einen Tequila für jeden Zweifel.
Cuando Agustín se sienta al piano
Wenn Agustín sich ans Klavier setzt
Diego Rivera, lápiz en mano,
Diego Rivera, den Stift in der Hand,
Dibuja a Frida Kahlo desnuda.
Zeichnet die nackte Frida Kahlo.
Se escapó de una cárcel de amor,
Sie entkam aus einem Gefängnis der Liebe,
De un delirio de alcohol,
Aus einem Rausch des Alkohols,
De mil noches en vela.
Aus tausend schlaflosen Nächten.
Se dejó el corazón en Madrid
Sie ließ ihr Herz in Madrid zurück
¡ quien supiera reír
Ach, wer könnte nur lachen
Como llora Chavela!
So wie Chavela weint!
Por el bulevar de los sueños rotos
Auf dem Boulevard der zerbrochenen Träume
Desconsolados van los devotos
Gehen untröstlich die Verehrer
De San Antonio pidiendo besos.
Von Sankt Antonius und bitten um Küsse.
"Ponme la mano aquí Macorina"
"Leg mir die Hand hierhin, Macorina"
Rezan tus fieles por las cantinas,
Beten deine Treuen in den Kneipen,
Paloma Negra de los excesos.
Schwarze Taube der Exzesse.
Por el bulevar de los sueños rotos
Auf dem Boulevard der zerbrochenen Träume
Moja una lágrima antiguas fotos
Benetzt eine Träne alte Fotos
Y una canción se burla del miedo.
Und ein Lied verspottet die Angst.
Las amarguras no son amargas
Die Bitternisse sind nicht bitter
Cuando las canta Chavela Vargas
Wenn Chavela Vargas sie singt
Y las escribe un tal José Alfredo.
Und ein gewisser José Alfredo sie schreibt.
Se escapó de una cárcel de amor,
Sie entkam aus einem Gefängnis der Liebe,
De un delirio de alcohol,
Aus einem Rausch des Alkohols,
De mil noches en vela.
Aus tausend schlaflosen Nächten.
Se dejó el corazón en Madrid
Sie ließ ihr Herz in Madrid zurück
¡ quien supiera reír
Ach, wer könnte nur lachen
Como llora Chavela!
So wie Chavela weint!





Writer(s): Joaquin Sabina, Alvaro Urquijo Prieto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.