Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Morte de Curros
На смерть Курроса
Na
Morte
de
Curros
На
смерть
Курроса
Coa
ialma
ferida,
cheiña
de
mágoas,
С
раненой
душой,
полной
печали,
Nos
ollos
as
bágoas
no
peito
o
dolor,
В
глазах
слезы,
в
груди
боль,
Deixounos
a
todos
a
horrible
noticia,
Оставил
нам
всем
ужасную
весть,
Morreu
de
galicia
o
enxebre
cantor.
Умер
Галисии
самобытный
певец.
O
excelso
poeta
do
chan
galiciano,
Превосходный
поэт
галисийской
земли,
Baixo
o
sol
cubano
avida
rindiu,
Под
кубинским
солнцем
жизнь
отдал,
Si
da
súa
morte
a
conciencia
tiña
Если
о
своей
смерти
сознание
имел,
Lonxe
da
terriña,
que
pena
sentiu.
Вдали
от
родимой
земли,
какую
же
боль
он
испытал.
Chorade
poetas
sair
e
loitade,
Плачьте,
поэты,
выходите
и
боритесь,
Paxaros
piade
co
triste
piar,
Птицы,
пойте
печальную
песнь,
Chorade
penedos,
valados,
ponbiñas,
Плачьте,
скалы,
заборы,
могилы,
Chorade
anduriñas,
airiños
chorar,
Плачьте,
ласточки,
ветры,
плачьте,
Que
solo
tristura
no
aire
se
aspire,
Пусть
только
печаль
в
воздухе
витает,
Que
todo
respire
quebranto
e
dolor,
Пусть
всё
дышит
скорбью
и
болью,
I
as
almas
anvoltas
de
angustia
e
morriña,
И
души,
окутанные
тоской
и
грустью,
Morreu
da
terriña
o
enxebre
cantor.
Умер
родины
самобытный
певец.
Foi
a
súa
vida,
vida
de
amarguras,
Была
его
жизнь,
жизнь
полная
горечи,
Pracer
e
dozuras
xamais
puido
ter
Удовольствия
и
сладости
jamais
не
мог
он
познать,
Pra
esas
almas
tristes
de
loito
cubertas
Для
этих
печальных
душ,
покрытых
трауром,
I
o
dolor
abertas
de
doce
morrer.
И
боль
открытых
сладкой
смерти.
Morreu
da
terriña
o
enxembre
cantor.
Умер
родины
самобытный
певец.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ramon Farran Sanchez, Prudencio Romo Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.