Los Tamara - Unha noite na eira do trigo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Los Tamara - Unha noite na eira do trigo




Unha noite na eira do trigo
A Night on the Wheat Threshing Floor
Unha Noite Na Eira do Trigo
A Night on the Wheat Threshing Floor
Los Tamara
Los Tamara
Unha noite na eira do trigo
A night on the wheat threshing floor
Ó refrexo do branco luar
In the gleaming white moonlight
Unha nena choraba sin trégolas
A girl was crying uncontrollably
Os desdés dun ingrato galán.
The sins of an ungrateful lover.
I a coitada entre queixas decía:
And the poor girl said in her grief:
Xa no mundo non teño a ninguén,
I have no one left in the world,
Vou morrer e non ven os meus ollos,
I will die and never see my eyes,
Os olliños do meu doce ben.
The eyes of my sweet love.
Os seus ecos de malencolía,
Her echoes of melancholy,
Camiñaban nas alas do vento
Traveled on the wings of the wind
I o lamento repetía
And the lament was repeated
Vou morrer e non ven o meu ben.
I will die and never see my love.
Lonxe dela de sobre a popa
Far from her, standing on the stern
Dun aleve negreiro vapor
Of a treacherous black slave ship
Emigrando camiño de américa
Emigrating on his way to America
Vai o probe e infeliz amador.
Is the poor and unfortunate lover.
I ó mirar as xentís anduriñas
And as he watches the graceful swallows
Cara a terra que deixa cruzar
Crossing towards the land he is leaving
Quen pudera dar volta pensaba
He thought, "Who could turn back
Quen pudera convosco voar.
Who could fly with you." But
Mais as aves e o buque fuxían,
The birds and the ship were fleeing,
Sin ouir seus amargos lamentos,
Ignoring his bitter laments,
Solo os ventos repetían,
Only the winds repeated,
Quen pudera convosco voar.
Who could fly with you.
Lairaraira ...
Lairaraira ...
Noites craras de aromas e lúa,
Clear nights of aromas and moon,
Desde entón que tristeza en vós hai
Since then, what sadness lingers in you
Pros que viron chorar unha nena,
For those who saw a girl cry,
Pros que viron un barco marchar.
For those who saw a ship depart.
Dun amor celestial verdadeiro,
Of a love that was truly celestial,
Quedou solo de bágoas a proba
Only tears remained as proof
Unha cova nun outeiro
A grave on a hill
I un cadavre no fondo do mar...
And a corpse at the bottom of the sea...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.