Los Tamara - Unha noite na eira do trigo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Los Tamara - Unha noite na eira do trigo




Unha noite na eira do trigo
Ночь на гумне
Unha Noite Na Eira do Trigo
Ночь на гумне
Los Tamara
Los Tamara
Unha noite na eira do trigo
Однажды ночью на гумне,
Ó refrexo do branco luar
В свете белой луны,
Unha nena choraba sin trégolas
Девушка рыдала безутешно,
Os desdés dun ingrato galán.
Из-за вероломства неблагодарного возлюбленного.
I a coitada entre queixas decía:
И бедняжка сквозь рыдания говорила:
Xa no mundo non teño a ninguén,
этом мире у меня никого нет,"
Vou morrer e non ven os meus ollos,
умру, и мои глаза не увидят,"
Os olliños do meu doce ben.
"Глаза моей милой любви."
Os seus ecos de malencolía,
Её отголоски тоски,
Camiñaban nas alas do vento
Разносил ветер на крыльях,
I o lamento repetía
И плач повторял:
Vou morrer e non ven o meu ben.
умру, и не увижу любимого."
Lonxe dela de sobre a popa
Вдали от неё, стоя на палубе
Dun aleve negreiro vapor
Жестокого невольничьего парохода,
Emigrando camiño de américa
Эмигрируя в Америку,
Vai o probe e infeliz amador.
Плыл бедный и несчастный влюбленный.
I ó mirar as xentís anduriñas
И глядя на нежных ласточек,
Cara a terra que deixa cruzar
Летящих к земле, которую он покидал,
Quen pudera dar volta pensaba
Он думал: "Если бы я мог вернуться,"
Quen pudera convosco voar.
Если бы я мог лететь с вами."
Mais as aves e o buque fuxían,
Но птицы и корабль уплывали,
Sin ouir seus amargos lamentos,
Не слыша его горьких стенаний,
Solo os ventos repetían,
Только ветры повторяли:
Quen pudera convosco voar.
Если бы я мог лететь с вами."
Lairaraira ...
Лайрайрайра ...
Noites craras de aromas e lúa,
Ясные ночи, полные ароматов и лунного света,
Desde entón que tristeza en vós hai
С тех пор, какая в вас печаль
Pros que viron chorar unha nena,
Для тех, кто видел плачущую девушку,
Pros que viron un barco marchar.
Для тех, кто видел, как уходит корабль.
Dun amor celestial verdadeiro,
От небесной, истинной любви,
Quedou solo de bágoas a proba
Остались лишь слезы,
Unha cova nun outeiro
Пещера на холме
I un cadavre no fondo do mar...
И тело на дне моря...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.