Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dos
almas
que
en
el
mundo
Zwei
Seelen,
die
auf
der
Welt
Había
unido
Dioos
Gott
vereint
hatte,
Dos
almas
que
se
amaaaban
Zwei
Seelen,
die
sich
liebten,
Eso
éramos
tu
y
yo
Das
waren
du
und
ich.
Por
la
sangrante
heerida
Durch
die
blutende
Wunde
De
nuestro
inmenso
amoor
Unserer
unermesslichen
Liebe
Nos
dábamos
la
viidaa
Gaben
wir
uns
das
Leben,
Como
jamás
se
dio
Wie
es
niemals
zuvor
geschah.
Un
día
en
el
camino
Eines
Tages
auf
dem
Weg,
Que
crusaban
nuestras
aalmas
Den
unsere
Seelen
kreuzten,
Surgió
una
sombra
de
odio
Entstand
ein
Schatten
des
Hasses,
Que
nos
separo
a
los
doos
Der
uns
beide
trennte.
Y
desde
aquel
instantee
Und
seit
jenem
Augenblick,
Mejor
sería
moriir
Wäre
es
besser
zu
sterben.
Ni
cerca
ni
distantee
Weder
nah
noch
fern
Podemos
ya
viviir
Können
wir
mehr
leben.
Dos
almas
que
en
el
mundo
Zwei
Seelen,
die
auf
der
Welt
Había
unido
Dios
Gott
vereint
hatte,
Dos
almas
que
se
amaban
Zwei
Seelen,
die
sich
liebten,
Eso
éramos
eramos
tu
y
yo
Das
waren,
waren
du
und
ich.
Un
día
en
el
camino
Eines
Tages
auf
dem
Weg,
Que
cursaban
nuestras
almas
Den
unsere
Seelen
kreuzten,
Surgió
una
sombra
de
odioo
Entstand
ein
Schatten
des
Hasses,
Que
nos
separo
a
los
doos
Der
uns
beide
trennte.
Y
desde
aquel
instantee
Und
seit
jenem
Augenblick,
Mejor
sería
moriir
Wäre
es
besser
zu
sterben.
Ni
cerca
ni
distante
Weder
nah
noch
fern
Podemos
ya
viviiiir
Können
wir
mehr
leben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabiano Domingo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.