Los Tigres Del Norte - Contrabando Y Traición (En Vivo Desde El Estadio Azteca, México D.F/ 2015) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Los Tigres Del Norte - Contrabando Y Traición (En Vivo Desde El Estadio Azteca, México D.F/ 2015)




Contrabando Y Traición (En Vivo Desde El Estadio Azteca, México D.F/ 2015)
Контрабанда и предательство (В живую со стадиона Ацтека, Мехико/ 2015)
Salierón de San Isidro
Выехали из Сан-Исидро,
Procedentes de Tijuana
Родом из Тихуаны,
Traían las llantas del carro
Шины их машины
Repletas de hierba mala
Были полны дурью.
Eran Emilio Varela
Это были Эмилио Варела
Y Camelia, la Texana
И Камелия, техасская девчонка.
Pasaron por San Clemente
Проезжали Сан-Клементе,
Los paró la emigración
Их остановила миграционная служба.
Les pidió sus documentos
Попросили документы,
Les dijó: "¿De donde son?"
Спросили: "Откуда вы?"
Ella era de San Antonio
Она была из Сан-Антонио,
Un hembra de corazón
Женщина с сердцем львицы,
Una hembra si quiere un hombre
Женщина, если любит мужчину,
Por el puede dar la vida
За него готова жизнь отдать.
Pero hay que tener cuidado
Но нужно быть осторожным,
Si esa hembra se siente herida
Если эта женщина чувствует себя уязвленной.
La traición y el contrabando
Предательство и контрабанда -
Son cosas incompartidas
Вещи несовместимые.
A Los Angeles llegarón
В Лос-Анджелес приехали,
A Hollywood se pasaron
В Голливуд направились.
En un callejón oscuro
В темном переулке
Las cuatro llantas cambiarón
Все четыре шины поменяли.
Ahí entregarón la hierba
Там передали товар,
Y ahí también les pagarón
И там же им заплатили.
Emilio dice a Camelia
Эмилио говорит Камелии:
"Hoy te das por despedida
"Сегодня ты свободна.
Con la parte que te toca
С той долей, что тебе причитается,
Tu puedes rezar tu vida
Можешь свою жизнь прожить.
Yo me voy para San Francisco
Я уезжаю в Сан-Франциско
Con la dueña de mi vida"
С хозяйкой моей жизни".
Sonarón siete balazos
Раздалось семь выстрелов,
Camelia a Emilio mataba
Камелия Эмилио убила.
En un callejón oscuro
В темном переулке,
Sin que se supiera nada
Никто ничего не узнал.
Del dinero y de Camelia
О деньгах и о Камелии
Nunca más se supo nada
Больше никто ничего не слышал.





Writer(s): Angel Gonzalez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.