Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Voy
a
cantar
un
corrido,
Спою
я
вам,
дорогая,
балладу,
De
alguien
que
yo
conocí...
О
том,
кого
я
знал
когда-то...
Periodista
distinguido,
Журналист
выдающийся,
Por
su
pluma
era
temido,
За
перо
свое
грозный,
Desde
Tijuana
a
Madrid.
От
Тихуаны
до
Мадрида.
Le
decían
el
Gato
Félix,
Звали
его
Кот
Феликс,
Porque
se
le
oia
decir,
Потому
что,
милая,
говорили,
Que
era
como
los
felinos,
Что
он
был
словно
кот,
Que
tenía
siete
destinos,
Имел
семь
жизней,
Y
los
tenía
que
cumplir.
И
должен
был
их
прожить.
Llegó
de
Choix,
Sinaloa,
Приехал
он
из
Чойс,
Синалоа,
Que
era
su
tierra
natal,
Что
был
его
родной
землей,
Pero
se
quedó
en
Tijuana,
Но
остался
в
Тихуане,
Porque
le
pegó
la
gana,
Потому
что
так
захотел,
Y
en
algo
quiso
ayudar.
И
чем-то
хотел
помочь.
Con
lo
que
escribía
en
el
diario,
Тем,
что
писал
в
газете,
Al
gobierno
hizo
temblar,
Правительство
заставил
он
дрожать,
Se
acabó
el
ABCdiario,
ABCdiario
прекратил
существование,
De
amenazas
un
rosario,
Угроз
целый
поток,
La
ZETA
hizo
popular.
А
ZETA
сделал
популярной.
Con
una
pluma
valiente,
С
пером
отважным,
Señaló
la
corrupción,
Он
указал
на
коррупцию,
Ayudó
siempre
a
la
gente,
Всегда
помогал
людям,
Y
más
de
Dos
Presidentes,
И
более
двух
президентов,
Le
prestaron
atención.
Обратили
на
него
внимание.
De
una
forma
traicionera,
Коварным
образом,
Le
llegó
al
Gato
el
final,
К
Коту
пришел
конец,
De
una
vez
y
de
a
deveras,
Всерьез
и
навсегда,
En
caballo
de
carreras,
На
скакуне
скаковой,
La
muerte
corrió
a
ganar.
Смерть
помчалась
побеждать.
Ya
se
murió
el
Gato
Félix,
Умер
Кот
Феликс,
Ya
lo
llevan
a
enterrar,
Его
уже
несут
хоронить,
Será
uno
más
en
la
lista,
Станет
он
еще
одним
в
списке,
De
valientes
periodistas,
Отважных
журналистов,
Que
así
han
querido
callar.
Которых
так
хотели
заставить
молчать.
A:
Héctor
Félix
Miranda,
Эктор
Феликс
Миранда,
Te
dedico
mi
cantar,
Тебе
посвящаю
я
свою
песню,
Pero
no
tengas
pendiente,
Но
не
беспокойся,
Ya
anda
por
hay
el
valiente,
Уже
где-то
бродит
храбрец,
Que
ocupará
tu
lugar.
Который
займет
твое
место.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Franco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.