Los Tipitos - Basta para mí - traduction des paroles en allemand

Basta para mí - Los Tipitostraduction en allemand




Basta para mí
Genug für mich
Amarillo de cuarteles el sol se dibuja inocente aca abajo
Kasernengelb, die Sonne zeichnet sich unschuldig hier unten ab
Alumbra la figura que viene a sentarse en el bar.
Erleuchtet die Gestalt, die sich in die Bar setzen kommt.
Un pibe de cometas, una piel de judas, un punto en la esquina
Ein Junge der Drachenflieger, eine Judashaut, ein Punkt an der Ecke
Con ojos de ceniza espera a los cuatro caidos del catre
Mit Aschenaugen wartet er auf die vier, die aus dem Bett gefallen sind
Que paran con el.
Die mit ihm abhängen.
De madrugada amores penso y de eso esta hecha la vida
Liebschaften im Morgengrauen, dachte er, und daraus ist das Leben gemacht
Resaca de mañana, campeones truco esta vez
Morgenkater, diesmal Truco-Meister.
Y a apolillar un rato, a estarse despierto antes de las cuatro
Und ein Weilchen pennen, wach sein vor vier.
Martin tiene una fija, lo espera fumando sentado en un banco
Martin hat einen sicheren Tipp, wartet rauchend auf einer Bank sitzend auf ihn.
Que hay en la shell.
Die bei der Shell-Tankstelle steht.
Corazones sucios de humareda que dejo la ciudad
Herzen, schmutzig vom Qualm, den die Stadt hinterließ
Cuando el dia cayo
Als der Tag fiel.
Caras con las letras de un cartel de traidor en la frente
Gesichter mit den Buchstaben eines Verräterschildes auf der Stirn.
Si nadie esta dispuesto a dar un mango por esto que soy yo
Wenn niemand bereit ist, einen Cent für das zu geben, was ich bin
Y me quiero reir
Und ich möchte lachen.
Es porque la miseria está, la misera está en la piel.
Dann weil das Elend da ist, das Elend sitzt unter der Haut.
Piensa que el mundo esta en la calle, que no puede estar un rato en la cocina
Er denkt, dass die Welt auf der Straße ist, dass er nicht eine Weile in der Küche sein kann
Que el timbre lo desvela y sale al balcon a espiar
Dass die Klingel ihn wach hält und er auf den Balkon geht, um zu spähen
Que no puede estar anclado asi y que un coche le hizo mierda la cara
Dass er nicht so verankert sein kann und dass ein Auto ihm das Gesicht zerschmettert hat.
Que espera una caricia que la piel de negro a veces
Dass er eine Liebkosung erwartet, dass die dunkle Haut manchmal
Te ayuda y otras te hace bien.
dir hilft und andere Male dir guttut.
De la vida dijo: basta para mi y a rebelde no me gana esta mina
Zum Leben sagte er: Genug für mich, und an Aufsässigkeit übertrifft mich dieses Mädel nicht.
Ni a quedarse esperando que venga un milagro de miel.
Auch nicht im Warten darauf, dass ein süßes Wunder geschieht.
La peste de la noche, la ansiedad de tarde, la muerte de día
Die Pest der Nacht, die Angst am Nachmittag, der Tod am Tag.
Mejor la primavera mejor como un hombre solo y que fumando
Besser der Frühling, besser allein als Mann, der rauchend
Ya no espera a Martín.
Nicht mehr auf Martín wartet.
Corazones sucios...
Herzen, schmutzig...





Writer(s): Walter Piancioli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.