Los Traileros del Norte - La Cruz De Su Hijo - traduction des paroles en allemand




La Cruz De Su Hijo
Das Kreuz seines Sohnes
Seria traicion del destino
Es wäre Verrat des Schicksals gewesen,
Pero asi le sucedio
Aber so ist es ihm widerfahren.
Se convirtio un vandido
Er wurde zu einem Banditen,
Que a la region atoro
Der die Region in Angst und Schrecken versetzte.
Avandono hasta su esposa
Er verließ sogar seine Frau
Y a su hijo no conocio
Und seinen Sohn lernte er nicht kennen.
Asi pasaron los años y el joven no se entero
So vergingen die Jahre, und der junge Mann erfuhr nicht,
Que su padre era un vandido
Dass sein Vater ein Bandit war;
Su madre se lo oculto
Seine Mutter hatte es ihm verheimlicht.
Y el dia que ella falleciera
Und an dem Tag, als sie verstarb,
Un cruzifijo le dio
Gab sie ihm ein Kruzifix.
Un dia que asaltaban un racho
Eines Tages, als sie eine Ranch überfielen,
Un joven se distingui
Tat sich ein junger Mann hervor,
Defendiendo con coraje
Der mit Mut verteidigte
Las tierras de su patron
Die Ländereien seines Herrn.
Quedando muy mal herido
Schwer verwundet,
El vandido lo vencio
Besiegte ihn der Bandit.
Y cuando iva a rematarlo
Und als er ihn gerade erledigen wollte,
El joven le suplico
Flehte der junge Mann ihn an:
La cruz que llevo en mi pecho
"Das Kreuz, das ich auf meiner Brust trage,
No me la robe señor es recuerdo de mi madre
Rauben Sie es mir nicht, Herr, es ist ein Andenken an meine Mutter,
Que antes de morir me dio
Das sie mir vor ihrem Tod gab."
Aver la cruz que colgaba
Als er das Kreuz sah, das da hing,
Del pecho se estremesio
Erschauerte er von der Brust an.
Era la misma que un dia
Es war dasselbe, das ihm eines Tages
Su madre le regalo
Seine Mutter geschenkt hatte.
Se la avia dado a su esposa
Er hatte es seiner Frau gegeben,
Como una pueba de amor
Als einen Liebesbeweis.
Con lagrima en los ojos el vandido lo abrazo
Mit Tränen in den Augen umarmte der Bandit ihn.
Lloro como todo un hombre
Er weinte wie ein ganzer Mann,
Por que el asu hijo mato
Weil er seinen Sohn getötet hatte.
Se dio un balazo en la frente y abrazado de el murio.
Er schoss sich eine Kugel in die Stirn und starb, ihn umarmend.





Writer(s): González, Noé


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.