Los Tucanes de Tijuana - El Pariente - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Los Tucanes de Tijuana - El Pariente




El Pariente
Родственник
Quien lo ve, ni se imagina
Кто его видит, тот смеется, не догадываясь
En las broncas que se mete
О подвигах, что совершает он,
Porque se ve muy tranquilo
Ведь на лицо так кажется смирнягой,
Y ademas siempre sonriente
Да еще весельчаком во все времена.
Los que lo conocen dicen
Но те, кто знают, говорят не напрасно,
Que es de sangre de valientes.
В нем кровь смельчаков.
De negocios, sabe mucho
В делах он преуспевает,
Porque siempre ha trabajado
Ведь трудится немало,
Pero siempre ha preferido
Но в сердце видит свое призвание
El oficio delicado,
В мастерстве ином,
Con sus primos y un compadre
Со своими братьями и сватом
Hoy controlan gran mercado.
Сегодня он управляет громадным рынком.
El Pariente le ha nombrado
Но прозван Родственником он не зря,
A la banda Del Pelon
Ведь банда Пелона с ним в родстве.
Porque existe un parentesco
Да, связь существует с самим
Muy cercano hacia El Señor
Большим Господином.
Ademas el nunca falla
Не изменяет ведь он никогда
Eso le ha dado control.
И этим в руках своих держит нити.
Todo marcha sobre ruedas
Всё идет, как по маслу, он доволен.
No se aguite licencado
Не волнуйтесь, дон, позвоню Вам позднее,
Luego leecho otra llamada
Чтобы поговорить о Чикаго,
Para ver lo de Chicago,
Техасе, Калифорнии.
Lo de California y Texas,
Там всё в порядке.
Eso ya esta confirmado.
Всё подтверждено уже.
Las envidias no son buenas.
Злоба ведь некстати.
El Pariente siempre ha dicho
Родственник твердит:
Para estar bien en la vida
Чтоб жизнью насладиться вволю,
Hay que trabajar masizo
Пахать приходится немало.
Por experiencia lo digo
А я сужу по собственному опыту
Tengo lo que necesito.
И говорю, что всем доволен.
Los que tienen el reinado
Я на троне в своем царстве
Me tienen mucho cariño
И любим всеми.
Tal vez porque no he fallado,
Быть может, потому, что не изменяю,
Eso me ha favorecido,
И это мне послужило.
Me pregunto si un dia fallo
А вот что было б, если б вдруг
¿Que sucederia conmigo?
Я ошибся где-то?





Writer(s): Mario Quintero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.