Los Visconti - Cuesta Abajo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Los Visconti - Cuesta Abajo




Cuesta Abajo
Going Downhill
Si arrastré por este mundo
If I dragged myself through this world
La vergüenza de haber sido
The shame of having been
Y el dolor de ya no ser.
And the pain of being no more.
Bajo el ala del sombrero
Under the brim of my hat
Cuantas veces, embozada,
How many times, hidden,
Una lágrima asomada
A tear welled up
Yo no pude contener.
I couldn't help but contain it.
Si crucé por los caminos
If I crossed paths
Como un paria que el destino
Like a pariah that fate
Se empeño en deshacer.
Determined to undo.
Si fui flojo, si fui ciego,
If I was lazy, if I was blind,
Sólo quiero que comprendas
I just want you to understand
El valor que representa
The value represented
El coraje de querer.
The courage to want.
Era para la vida entera
For me, life was the whole
Como un sol de primavera
Like a spring sun
Mi esperanza y mi pasión.
My hope and my passion.
Sabía que en el mundo no cabía
I knew that in the world there was no room
Toda la humilde alegría
For all the humble joy
De mi pobre corazón.
Of my poor heart.
Ahora, cuesta abajo en mi rodada
Now tumbling downhill in my run,
Las ilusiones pasadas
The faded illusions
Yo no las puedo arrancar.
I can't rid myself of them.
Sueño con el pasado que añoro,
I dream of the past that I yearn for,
El tiempo viejo que lloro
The old time that I weep for
Y que nunca volverá.
And that will never return.
Por seguir tras de su huella
For following in the wake of her,
Yo bebí incansablemente
I drank tirelessly
En mi copa de dolor.
From my cup of sorrow.
Pero nadie comprendía
But no one understood
Que si todo yo lo daba
That if I gave everything
En cada vuelta dejaba
In each turn I made
Pedazos de corazón.
Pieces of my heart lay.
Ahora, triste en la pendiente,
Now sad on the slope,
Solitario y ya vencido,
Lonely and already defeated,
Yo me quiero confesar.
I want to confess to myself.
Si aquella boca mentía
If those lips lied
El amor que me ofrecía,
The love that she offered me,
Por aquellos ojos brujos
For those bewitching eyes
Yo habría dado siempre más.
I would have always given more.
Era para la vida entera
For me, life was the whole
Como un sol de primavera
Like a spring sun
Mi esperanza y mi pasión.
My hope and my passion.
Sabía que en el mundo no cabía
I knew that in the world there was no room
Toda la humilde alegría
For all the humble joy
De mi pobre corazón.
Of my poor heart.
Ahora, cuesta abajo en mi rodada
Now tumbling downhill in my run,
Las ilusiones pasadas
The faded illusions
No me las puedo arrancar.
I can't rid myself of them.
Sueño con el pasado que añoro,
I dream of the past that I yearn for,
El tiempo viejo que lloro
The old time that I weep for
Y que nunca volverá.
And that will never return.





Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Lepera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.