Paroles et traduction Los Visconti - Odiame Alma Mia
Ódiame
por
piedad
yo
te
lo
pido
Ненавидь
меня
за
пощаду,
я
прошу
тебя.
ódiame
sin
medida
ni
clemencia
ненавидь
меня
без
меры
и
милосердия.
Odio
quiero
más
que
indiferencia
Я
ненавижу,
я
хочу
больше,
чем
равнодушие.
Porque
el
rencor
hiere
menos
que
el
olvido
Потому
что
обида
ранит
меньше,
чем
забвение.
Ódiame
por
piedad
yo
te
lo
pido
Ненавидь
меня
за
пощаду,
я
прошу
тебя.
ódiame
sin
medida
ni
clemencia
ненавидь
меня
без
меры
и
милосердия.
Odio
quiero
más
que
indiferencia
Я
ненавижу,
я
хочу
больше,
чем
равнодушие.
Porque
el
rencor
hiere
menos
que
el
olvido
Потому
что
обида
ранит
меньше,
чем
забвение.
Si
tu
me
odias
quedaré
yo
convencido
Если
ты
ненавидишь
меня,
я
буду
убежден.
De
que
me
amaste
mujer
con
insistencia
Что
ты
любил
меня,
женщина
с
настойчивостью,
Pero
ten
presente
de
acuerdo
a
la
experiencia
Но
имейте
в
виду
в
соответствии
с
опытом
Que
tan
sólo
se
odia
lo
querido
Что
ненавидит
только
любимое.
Pero
ten
presente
de
acuerdo
a
la
experiencia
Но
имейте
в
виду
в
соответствии
с
опытом
Que
tan
sólo
se
odia
lo
querido
Что
ненавидит
только
любимое.
El
día
que
me
olvides,
alma
mía
В
тот
день,
когда
ты
забудешь
меня,
душа
моя.
Yo
se
que
sentirás
en
mi
penar
Я
знаю,
что
ты
почувствуешь
в
моем
пенаре.
Al
verme
solo
triste
y
olvidado
Увидев
меня
одиноким
грустным
и
забытым,
Mi
vida
la
haría
arrancar
Моя
жизнь
заставила
бы
ее
сорваться.
Mi
vida
la
haría
arrancar
Моя
жизнь
заставила
бы
ее
сорваться.
Hay
cosas
que
se
reciben
con
resignación
Есть
вещи,
которые
принимаются
с
отставкой
Hay
golpes
que
el
destino
da
sin
compasión
Есть
удары,
которые
судьба
дает
без
сострадания.
Pero
cuando
se
pierde
un
cariño
Но
когда
любовь
теряется,
No
hay
nadie
que
calme
ese
dolor
Никто
не
успокоит
эту
боль.
No
hay
nadie
que
calme
ese
dolor
Никто
не
успокоит
эту
боль.
Fuiste
tú
todo
mi
ser
Ты
был
всем
моим
существом.
Mi
amor
todo
te
entregué
Моя
любовь,
все,
что
я
отдал
тебе,
Y
el
amor
que
te
profeso
es
el
más
puro
mujer
И
любовь,
которую
я
исповедую
тебе,
- чистейшая
женщина.
Si
los
lazos
que
nos
unen
se
llegaran
a
romper
Если
бы
узы,
которые
связывают
нас,
разорвались,
Que
se
acabe
ahorita
mismo
la
existencia
de
mi
ser
Пусть
кончится
само
существование
моего
существа.
Si
los
lazos
que
nos
unen
se
llegaran
a
romper
Если
бы
узы,
которые
связывают
нас,
разорвались,
Que
se
acabe
ahorita
mismo
la
existencia
de
mi
ser
Пусть
кончится
само
существование
моего
существа.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Otero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.