Ajouter une traduction
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Andamos
puestos
pa'
la
causa,
Wir
sind
bereit
für
die
Sache,
No...
se
/ puede
renunciar.
Nein...
man
kann
nicht
aufgeben.
Con
todo
y
que
nah
me
basta,
Obwohl
nichts
mir
reicht,
Con
todo
y
que
nah
me
gusta.
Obwohl
nichts
mir
gefällt.
Vida
y
libertad,
vida
y
libertad,
Leben
und
Freiheit,
Leben
und
Freiheit,
Quizás
causa
perdida
pero
justa.
Vielleicht
eine
verlorene,
aber
gerechte
Sache.
Guión
de
gesta,
Skript
einer
Heldentat,
La
gente
afuera
ofusca.
Die
Leute
draußen
verblenden.
Que
hay
hojarasca
y
serosa,
borusca.
Dass
es
Laub
und
Schmutz
gibt,
wirrwarr.
Ponte
pa'
guillar,
ya...
Mach
dich
bereit,
ja...
Deja
que
te
luzca.
Lass
mich
dich
glänzen
sehen.
Paciente
como
un
boxeador
Geduldig
wie
ein
Boxer
Consciente
de
qué
busca.
Der
weiß,
was
er
sucht.
HU.
DICE
ALTO
RIGOR.
HU.
SPRICHT
HOHE
STRENGE.
PENDIDO
DE
UN
HAZ
LUZ
HÄNGEND
AN
EINEM
LICHTSTRAHL
QUE
CRUZA
Y
LUCE
COMO
EL
TRIGO,
DER
KREUZT
UND
GLÄNZT
WIE
DER
WEIZEN,
VERTIDO
EN
ESTE
OBSESIVO
PERO
DIVERTIDO
VIGOR.
GEGOSSEN
IN
DIESE
OBSESSIVE
ABER
LUSTVOLLE
KRAFT.
CARGO
UN
SOL
ICH
TRAGE
EINE
SONNE
CON
VÉRTIGO
JUSTO
MIT
GERECHTEM
SCHWINDEL
DEBAJO
DEL
ABRIGO.
UNTEN
UNTER
DEM
MANTEL.
HU.
DICE
ALTO
RIGOR.
HU.
SPRICHT
HOHE
STRENGE.
A
VER
QUE
LANA
CONSIGUEN.
MAL
SEHEN,
WELCHES
GELD
SIE
BEKOMMEN.
¡YO
A
VER
QUE
LANA
CONSIGO!
ICH,
MAL
SEHEN,
WELCHES
GELD
ICH
BEKOMME!
DÁNDOLE
A
LA
CAUSA
GEBEN
FÜR
DIE
SACHE
A
VECES
SIN
MUCHO
TESTIGO.
MANCHMAL
OHNE
VIEL
ZEUGEN.
AHÍ
ES
QUE
PIDO
A
DIOS
ALGO
DIVINO
CONTIGO.
DA
BITTE
ICH
GOTT
UM
ETWAS
GÖTTLICHES
MIT
DIR.
ESTAMOS
READY,
READY.
WIR
SIND
BEREIT,
BEREIT.
¡Y
ANDAMOS
PUESTOS
PA'
LA
CAUSA!
UND
WIR
SIND
BEREIT
FÜR
DIE
SACHE!
READY,
READY,
READY.
BEREIT,
BEREIT,
BEREIT.
CONMIGO
CARNAVAL
O
SI
NOS
TOCA
MUDANZA.
MIT
MIR
KARNEVAL
ODER
WENN
UMWANDELN
NÖTIG
IST.
READY,
READY.
BEREIT,
BEREIT.
¡QUE
ANDAMOS
PUESTOS
PA'
LA
CAUSA!
DASS
WIR
BEREIT
FÜR
DIE
SACHE
SIND!
READY,
READY,
READY.
BEREIT,
BEREIT,
BEREIT.
ASÍ
QUE
DANZA,
PUT
YOUR
HAND
UP,
ESPERANZA.
PERO
YO...
ALSO
TANZE,
HEB
DEINE
HAND,
HOFFNUNG.
ABER
ICH...
No
puedo
sin
ti,
Ich
kann
nicht
ohne
dich,
Preciso
tu
risa
y
tu
voz...
Brauche
dein
Lachen
und
deine
Stimme...
Sino,
no
puedo
sin
ti...
Sonst,
ich
kann
nicht
ohne
dich...
No
quiero
sin
ti...
Ich
will
nicht
ohne
dich...
No
puedo
sin
ti...
Ich
kann
nicht
ohne
dich...
Porque
no
quiero
sin
ti
Weil
ich
nicht
ohne
dich
will
Y
en
el
alto
de
la
carabela,
la
calavera
Und
auf
der
Höhe
der
Karavelle,
der
Totenkopf
Bandera
negra
y
risa
cabalera.
Schwarze
Flagge
und
freches
Lachen.
Si
la
causa
es
una
lucha,
Wenn
die
Sache
ein
Kampf
ist,
Paz
para
la
lucha
que
hay
en
mí.
Frieden
für
den
Kampf
in
mir.
Así
como
aguante
y
ruido
a
la
protesta
callejera.
So
wie
Durchhaltevermögen
und
Lärm
für
den
Straßenprotest.
Alegría
afuera,
ruido
en
el
recinto;
Freude
draußen,
Lärm
im
Innenraum;
El
reloj
dañado
pero
el
tiempo
invicto,
Die
kaputte
Uhr,
aber
die
Zeit
unbesiegt,
Que
no
espera...
Die
nicht
wartet...
Yo
vivir
sin
miedo,
Ich
ohne
Angst
leben,
No
quisiera
otra
manera.
Ich
möchte
keinen
anderen
Weg.
Pasar
de
nuevo
por
el
corazón
Nochmal
durch
das
Herz
gehen
Y
que
no
duela.
Und
dass
es
nicht
weh
tut.
Alzar
la
cabeza,
Den
Kopf
heben,
La
mirada
eleva,
en
este
mundo
loco,
Den
Blick
erheben,
in
dieser
verrückten
Welt,
Así
tal
cual
como
se
hereda...
Genau
so,
wie
es
vererbt
wird...
Salve
usted
la
patria,
Rette
du
das
Vaterland,
Joven
sea
la
prueba
y
Jugend
sei
die
Prüfung
und
Defiendan
la
alegría
Verteidigt
die
Freude
Con
la
tristeza
que
nos
queda!
Mit
der
Traurigkeit,
die
uns
bleibt!
ESTAMOS
READY,
READY.
WIR
SIND
BEREIT,
BEREIT.
¡Y
ANDAMOS
PUESTOS
PA'
LA
CAUSA!
UND
WIR
SIND
BEREIT
FÜR
DIE
SACHE!
READY,
READY,
READY.
BEREIT,
BEREIT,
BEREIT.
CONMIGO
CARNAVAL
O
SI
NOS
TOCA
MUDANZA.
MIT
MIR
KARNEVAL
ODER
WENN
UMWANDELN
NÖTIG
IST.
ESTAMOS
READY,
READY.
WIR
SIND
BEREIT,
BEREIT.
¡QUE
ANDAMOS
PUESTOS
PA'
LA
CAUSA!
DASS
WIR
BEREIT
FÜR
DIE
SACHE
SIND!
READY,
READY,
READY.
BEREIT,
BEREIT,
BEREIT.
ASÍ
QUE
DANZA,
PUT
YOUR
HAND
UP,
ESPERANZA.
PERO
YO...
ALSO
TANZE,
HEB
DEINE
HAND,
HOFFNUNG.
ABER
ICH...
No
puedo
sin
ti,
Ich
kann
nicht
ohne
dich,
Preciso
tu
risa
y
tu
voz...
Brauche
dein
Lachen
und
deine
Stimme...
Sino,
no
puedo
sin
ti...
Sonst,
ich
kann
nicht
ohne
dich...
No
quiero
sin
ti...
Ich
will
nicht
ohne
dich...
No
puedo
sin
ti...
Ich
kann
nicht
ohne
dich...
Porque
no
quiero
sin
ti...
Weil
ich
nicht
ohne
dich
will...
Y
SI
NO
LOCO,
UND
WENN
NICHT
VERRÜCKT,
PON
JALA
JALA
Y
QUE
CHINGUEN
MACH
JALA
JALA
UND
SCHEISS
A
ESTA
ANGUSTIA
POR
MALA.
MEJOR
SER
ALBAÑIL
AUF
DIESE
ANGST
VOR
DEM
BÖSEN.
LIEBER
MAURER
SEIN
ASÍ
QUE
PALA
Y
VOLUMEN
PA
ESPERAR
ALSO
SCHAUFEL
UND
LAUTSTÄRKE
UM
ZU
WARTEN
QUE
SALGA
EL
SOL
BIS
DIE
SONNE
AUFGEHT
A
VER
QUÉ
COSA
NOS
REGALA.
MAL
SEHEN,
WAS
SIE
UNS
SCHENKT.
LOCO,
PON
JALA
JALA
QUE
TENGO
UNA
NOSTALGIA
VERRÜCKT,
MACH
JALA
JALA
ICH
HABE
EINE
NOSTALGIE
QUE
ME
VE
Y
ME
SEÑALA.
QUE
QUIERE
BAILAR
DIE
MICH
SIEHT
UND
MIR
ZEIGT.
DASS
SIE
TANZEN
WILL
EN
LA
MITAD
DE
LA
SALA
IN
DER
MITTE
DES
RAUMS
Y
AHÍ
ESPERAR
EL
SOL
UND
DORT
AUF
DIE
SONNE
WARTEN
A
VER
QUÉ
COSA
NOS
REGALA.
MAL
SEHEN,
WAS
SIE
UNS
SCHENKT.
LOCO,
PON
JALA
JALA
Y
QUE
CHINGUEN
VERRÜCKT,
MACH
JALA
JALA
UND
SCHEISS
A
ESTA
ANGUSTIA
POR
MALA.
MEJOR
SER
ALBAÑIL
AUF
DIESE
ANGST
VOR
DEM
BÖSEN.
LIEBER
MAURER
SEIN
ASÍ
QUE
PALA
Y
VOLUMEN
PA
ESPERAR
ALSO
SCHAUFEL
UND
LAUTSTÄRKE
UM
ZU
WARTEN
QUE
SALGA
EL
SOL
BIS
DIE
SONNE
AUFGEHT
A
VER
QUÉ
COSA
NOS
REGALA.
MAL
SEHEN,
WAS
SIE
UNS
SCHENKT.
LOCO,
PON
JALA
JALA
QUE
TENGO
UNA
NOSTALGIA
VERRÜCKT,
MACH
JALA
JALA
ICH
HABE
EINE
NOSTALGIE
QUE
ME
VE
Y
ME
SEÑALA.
QUE
QUIERE
BAILAR
DIE
MICH
SIEHT
UND
MIR
ZEIGT.
DASS
SIE
TANZEN
WILL
EN
LA
MITAD
DE
LA
SALA
IN
DER
MITTE
DES
RAUMS
Y
AHÍ
ESPERAR
EL
SOL
UND
DORT
AUF
DIE
SONNE
WARTEN
A
VER
QUÉ
COSA
NOS
REGALA.
MAL
SEHEN,
WAS
SIE
UNS
SCHENKT.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sebastian Felipe Panesso Morales, Nicolas Andres Barragan Vargas, Andres David Gomez Pulido, Daniel Rodrigo Pedroza Latorre, Cesar Alberto Henao Herrera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.