LosPetitFellas - La Cita - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction LosPetitFellas - La Cita




La Cita
The Date
Y sin saber si serás
And without knowing if you will be
"Mis vísceras y mis más sinceras disculpas", dije
"My guts and my sincerest apologies", I said
Iba a llegar tarde, hace un disco lo predije
I was going to be late, I predicted it in an album
Saluda y sonríe sin nada más que decirme
You greet and smile with nothing more to say to me
Pienso en voz alta que prometo redimirme
I think out loud, promising to redeem myself
Un cielo al ruego, concentración al menos
A sky to the plea, concentration at least
Sin saber a dónde vamos, ni queremos
Not knowing where we're going, nor do we want to
Le pido fuego y me pide en un susurro que no fumemos
I ask you for a light and you whisper to me that we shouldn't smoke
Fumamos, desdibujando lo ajenos
We smoke, blurring the lines of others
Temo como y como me quemo
I fear you as you fear me
Enloquecí por alguien ya, todavía blasfemo
I went crazy for someone already, I still blaspheme
A veces imprudente o eso temo
Sometimes reckless or so I fear
No quieres saberlo, pero si quieres apostemos y vemos
You don't want to know, but if you want, let's bet and see
Intento guiñar un ojo, pero frunzo el ceño
I try to wink, but I frown
La miro de reojo preguntando por sus sueños
I look at you from the corner of my eye, asking about your dreams
¡Maldice el frío y vocaliza precioso
You curse the cold and vocalize beautifully
Tiene el don de hacerlo ver encantador y doloroso!
You have the gift of making it look charming and painful!
Y yo... sólo vine a que rieras
And I... I only came to make you laugh
Yo sólo vine a que rieras, igual
I only came to make you laugh, just like that
A contar mis historias cualquieras
To tell my random stories
Y a dar puntada sin dedal
And to stitch without a thimble
Yo sólo vine a que rieras
I only came to make you laugh
Yo sólo vine a que rieras, igual
I only came to make you laugh, just like that
A contar mis historias cualquieras
To tell my random stories
Y a hacer de esta una postal
And to make this a postcard
Podría alejarme en las esquinas de sus ojos
I could wander off into the corners of your eyes
Sabiendo que algún día podría ser lágrima y caer
Knowing that one day I could be a tear and fall
Disculpa de antemano por mi silencio y mi enojo
I apologize in advance for my silence and my anger
Aún sin saber qué hice, no lo quería hacer
Still not knowing what I did, I didn't mean to do it
Hablo sobre volver, habla sobre creer
I talk about coming back, you talk about believing
Cuento y pienso que igual no tenemos tanto que perder
I count and think we don't have that much to lose anyway
Hablo sobre fútbol soccer y ella sobre ir a comer
I talk about soccer and you talk about going out to eat
Si estoy elevado es porque no dejo de compone-
If I'm high it's because I can't stop composi-
¿Cuál es tu poder? ¿Qué te amarra?
What's your power? What ties you down?
¿Cerveza enlatada o nos tomamos alguna barra?
Canned beer or do we hit up a bar?
Si toca hablar de amor es necesaria una pizarra
If we have to talk about love we need a blackboard
que no quita el frío, pero toma mi chamarra
I know it doesn't take away the cold, but take my jacket
Y fluye, camina conmigo
And flow, walk with me
Le pido al oído que me deje ser su testigo
I ask you in your ear to let me be your witness
Todo coge vértigo, así que yo sólo oigo y sigo
Everything gets dizzy, so I just listen and follow
A la chica con cara de que no cree lo que le digo, pero
The girl with the face of someone who doesn't believe what I'm telling her, but
Sólo vine a que rieras
I only came to make you laugh
Yo sólo vine a que rieras, igual
I only came to make you laugh, just like that
A contar mis historias cualquieras
To tell my random stories
Y a dar puntada sin dedal
And to stitch without a thimble
Yo sólo vine a que rieras
I only came to make you laugh
Yo sólo vine a que rieras, igual
I only came to make you laugh, just like that
A contar mis historias cualquieras
To tell my random stories
Y a hacer de esta una postal
And to make this a postcard
Nada nos afana, ninguno se ufana
Nothing bothers us, neither of us brags
Si no hay nada que hacer yo tengo tiempo hasta mañana
If there's nothing to do I have time until tomorrow
Apenas carcajea, yéndose por las ramas
She barely laughs, going off on tangents
Con cara de chico, tú, ¿Qué es lo que tramas?
With a boyish face, you, what are you up to?
Nada más, tararás. ¿Netflix o Cinemax?
Nothing else, blah blah blah. Netflix or Cinemax?
Ya lo pararás o ya enloquecerás
You'll stop it or you'll go crazy
Va mejor sin disfraz si tu tez es mi faz
It's better without a disguise if your complexion is my face
Curioso de si piensas irte y nada que te vas
Curious if you're thinking of leaving and you never leave
Un perro le ladra y creo que es mío, las...
A dog barks at her and I think it's mine, the...
Cuadras se terminan y al final queda un vacío, más...
Blocks end and in the end there's a void, more...
Cerca que nunca ve mi boca y busca un lío
Closer than ever sees my mouth and looks for a fight
Con el pecho hecho una bomba a punto de quitarme el frío
With my chest a bomb about to take away the cold
Y yo, yo sólo vine a que rieras
And I, I only came to make you laugh
Yo sólo vine a que rieras, igual
I only came to make you laugh, just like that
A contar mis historias cualquieras
To tell my random stories
Y a dar puntada sin dedal
And to stitch without a thimble
Yo sólo vine a que rieras
I only came to make you laugh
Yo sólo vine a que rieras, igual
I only came to make you laugh, just like that
A contar mis historias cualquieras
To tell my random stories
Y a hacer de esta una postal
And to make this a postcard
Yo sólo vine a que rieras
I only came to make you laugh
Yo sólo vine a que rieras, igual
I only came to make you laugh, just like that
Yo sólo vine a que rieras
I only came to make you laugh
Y a hacer de esta una postal
And to make this a postcard





Writer(s): Nicolai Fella


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.